Article published In:
FORUMVol. 11:1 (2013) ► pp.99–134
Taiwan Sign Language (TSL) Interpreting and Its Challenging Areas
References (93)
References
AKAMATSU, C.T. and ARMOUR, V.A. (1987). Developing written literacy in Deaf children through analyzing Sign language. American Annals of the Deaf, 1321, 46–51.
AMORINI, Giuseppe, CORTAZZI, Maria Carmela and ELETTO, Gian Maria (2000). Idiomatismi e metafore nell'interpretazione in e dalla LIS. In: Caterina BAGNARA, Gianpaolo CHIAPPINI, Maria Pia CONTE and Michela OTT, eds. Viaggio nella città invisibile. Atti del 2° Convegno nazionale sulla Lingua Italiana dei Segni. Genova, 25–27 settembre 1998. Pisa: Edizioni del Cerro, 181–194.
BELLUGI, Ursula and KLIMA, Edward (1997b). Language, spatial cognition and the brain. In: ITO, MIYASHITA and ROLLS, eds. Cognition, computation and consciousness. Cambridge, England: Oxford University Press, 177–189.
BELLUGI, Ursula (1991a). The link between hand and brain: Implications from a visual language. In: David MARTIN, ed. Advances in Cognition, Education and Deafness. Washington, DC: Gallaudet University Press, 11–35.
BELLUGI, Ursula (1991b). Language and cognition: What the hands reveal about the brain. Abstract, Society for Neuroscience, 17(2), 581.
BELLUGI, Ursula (1992). Language, spatial cognition and brain organization. In The Neuronal Basis of Cognitive Function. New York, NY: Thieme Medical Publishers, 207–222.
BELLUGI, Ursula (1993). Language, spatial cognition, and neuronal plasticity. Proceedings of the American Psychiatric Association.
BELLUGI, Ursula (2001). Sign Language. In: Neil SMELSER and Paul BALTES, eds. International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences, Vol. 211, 140066–71. Oxford, United Kingdom: Elsevier Science Publishers.
BELLUGI, Ursula, HICKOK, Gregory and KLIMA, Edward (1997a). Sign language aphasia: A window on the neural basis of language. Scientific American.
BELLUGI, Ursula, KLIMA, Edward and HICKOK, Gregory (2010). Brain organization: Clues from deaf signers with left or right hemisphere lesions. In: Luis CLARA, ed. Gesture and Word. Lisbon, Portugal.
BOVE, M.G. e VOLTERRA, Virginia, eds. (1984). La Lingua Italiana dei Segni Insegnamento ed Interpretariato. Roma: Regione Lazio.
BOYES-BRAEM, P. (1981). Features of the handshape in ASL. Doctoral dissertation, Department of Linguistics, University of California, Berkeley.
CAMERACANNA, Emanuela and FRANCHI, Maria Luisa (1997a). Considerazioni sull'interpretariato al termine di un corso per interpreti di LIS. In Maria Cristina CASELLI and Serena CORAZZA, eds. Studi, esperienze e ricerche sulla lingua dei Segni in Italia. Atti del 1° Convegno Nazionale sulla Lingua dei Segni. Trieste 13-15 ottobre 1995, 281–285.
CAMERACANNA, Emanuela and FRANCHI, Maria Luisa (1997b). Difficoltà di traduzione in contesti diversi. In Maria Cristina CASELLI and Serena CORAZZA, eds. Studi, esperienze e ricerche sulla lingua dei Segni in Italia. Atti del 1° Convegno Nazionale sulla Lingua dei Segni. Trieste 13-15 ottobre 1995, 228–232.
CARLI, Francesa, FOLCHI, Anna and ZANCHETTI, Rosanna (2000). Processi di Interpretazione dei Proverbi. In: Caterina BAGNARA, CHIAPPINI, CONTE and OTT, eds. Viaggio nella Città Invisibile, Atti del 2 COnvegno Nazionale sulla LIS. Genova, 25-27 settembre 1998: Pisa: Edizioni del Cerro, 67–71.
CHAO, Yuping. (ed.) (1997a). Shouyu Da Shi, Vol. 11 Taipei: Xiandai Jingdian Wenhua.
CHAO, Yuping. (ed.) (1997b). Shouyu Da Shi, Vol. 21 Taipei: Xiandai Jingdian Wenhua.
CHAO, Yuping. (ed.) (1997c). Shouyu Da Shi, Vol. 31 Taipei: Xiandai Jingdian Wenhua.
CHAO, Yuping. (ed.) (1999). Shouyu Da Shi, Vol. 41 Taipei: Xiandai Jingdian Wenhua.
CHEN, J. (2001). Zhongguo Wenhua Xioucixue (Chinese Rhetoric Culture). Nanjing: Jiangsu Guji Chubanshe.
COLSTON, H.L. (1995). Actions speak louder than words: Understanding figurative proverbs. Unpublished doctoral disseratation, University of California, Santa Cruz.
COKELY, Dennis (2003). Interpretazione: un modello sociolinguistico. Roma: Edizioni Kappa.
COKELY, Dennis (2005). Shifting Positionality: A Critical Examination of the Turning Point in the Relationship of Interpreters and the Deaf Community. In Marc MARSCHARK, Rico PETERSON, Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
COOPER, J.M.; and HUTCHINSON, D.S. (1997). Plato complete works. Indianapolis, in: Hackett.
CUI, X.- L. (1997). Hanyushouyuyuzhongguorenwenshijie (Chinese Set Phrases and the World of Chinese Culture). Beijing: Beijing Language and Culture University.
DAVIS, Jeffrey (2005). Code Choices and Consequences: Implications for Educational Interpreting. In Marc MARSCHARK, Rico PETERSON, and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice.Oxford University Press.
DEL VECCHIO, Silvia and FRANCHI, Maria Luisa (1997). Strategie di traduzione durante l'esposizione di materiale visivo. In: Maria Cristina CASELLI and Serena CORAZZA, eds. Studi, esperienze e ricerche sulla lingua dei Segni in Italia. Atti del 1° Convegno Nazionale sulla Lingua dei Segni. Trieste 13-15 ottobre 1995, 276–280.
EVERHART, V.S. and MARSCHARK, M. (1988). Linguistic flexibility in signed and written language productions of the Deaf children. Journal of Experimental Child Psychology, 461, 174–193.
FORESTAL, Eileen (2005). The Emerging Professionals: Deaf Interpreters and Their Views and Experiences on Training. In: Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
FRANCHI, Maria Luisa (1992). Il ruolo dell'interpretariato nella scuola e nella società. In Atti del Convegno Internazionale Aspetti Sociali della Sordità. Roma: Univ. di Roma La Sapienza - Ist. di Clinica O.R.L. e in corso di stampa in Sbalordire e il Sordoudente.
FRANCHI, Maria Luisa (1993). Il ruolo dell'interpretariato nella scuola e nella società. Voci Silenzi Pensieri, a.61, n. 111, 9–12.
FRIEDMAN, L. (Ed.) (1977). On the other hand: New Perspectives on American Sign Language. New York: Academic Press.
GALLAUDET, Edward Miner (1888). “Life of Thomas Hopkins Gallaudet – Founder of Deaf-Mute Instruction in America” by Edward Miner Gallaudet. For information about Laurent Clerc, see pp. 92 and following. (Download book: [URL])
GAO, G.-L. (Ed.) (1987). Fenleishiyongchengyucidian (Classification Dictionary of Practical Chengyu). Jilin: Jilin Wenshi Publishing House.
GIBBS, R.W. (1994). The poetics of mind. Cambridge, England: Cambridge University Press.
GIBBS, R.W. (1996). Metaphor as a Constraint on Text Understanding. In B.K. Britton and A.C. Graesser (Eds.), Models of understanding text (pp. 215–240). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
GIBBS, R.W. and Beitel, D. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bullettin, 1181, 133–154.
GIBBS, R.W., COLSTON, H.L.; JOHNSON, M.d. (1996). Proverbs and the metaphorical mind. Metaphor and Symbolic Activity, 111, 207–216.
GRAN, Laura and BIDOLI, Cynthia Kellet (2000). L’interpretazione nelle lingue dei segni: aspetti teorici e pratici della formazione. Trieste: Edizioni Universita’ degli Studi di Trieste.
HU, Y.-S. (1992). Xiandai Hanyu (Modern Chinese). Taipei: Xin Wenfeng Publishing House.
HUANG, L.-L. (1982). Dangdaichangyongsizichengyuyanjiu (A Study on Modern Frequently-used and four-character Chengyu). Academic Journal of Taiwan Sport University (31), 148.
INMAN, P.R. and LIAN, M.J. (1991). Conservation and metaphor performance among children with hearing impairments. Journal of the American Deafness and Rehabilitation Association, 251, 28–41.
IRAN-NEJAD, A. and ORTONY, A. (1981). The comprehension of metaphorical uses of English by Deaf children. Journal of Speech and Hearing Research, 241, 551–556.
ITTYERAH, M. and MITRA, D. (1988). Synesthetic perception in the sensorily deprived. Psychological Studiers, 331, 110–115.
JOHNSON, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: University of Chicago Press.
KRAMER, A. and Buck, L.A. (1976). Poetic creativity in deaf children. American Annals of the Deaf, 1211, 31–36.
LAKOFF, G. (1987): Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.
LAKOFF, G., JOHNSON, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
LEE, Robert (2005). The Research Gap: Getting Linguistic Information into the Right Hands – Implications for the Deaf Education and Interpreting. In: Marc MARSCHARK, Rico PETERSON, and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
MAC CORMAC, E.R. (1995). A cognitive theory of metaphor. Cambridge, MA: MIT Press.
MANDEL, M. (1977). Iconic Devices in American Sign Language. In Lynn A. Friedman, (ed.), On The Other Hand, pp. 57–107. London: Academic Press.
MARSCHARK, M., and WEST, S.A. (1985). Creative language abilities of Deaf children. Journal of Speech and Hearing Research, 381, 73–78.
MARSCHARK, M., EVERHART, V.S., and DEMPSEY, P.R. (1991). Non-literal content in language productions of Deaf, hearing, and native-signing hearing mothers. Merrill-Palmer Quarterly, 371, 305–323.
MARSCHARK, Marc, PETERSON, Rico and WINSTON, Elizabeth (2005a). Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
MARSCHARK, Marc, SAPERE, Patricia, CONVERTINO, Carol and SEEWAGEN, Rosemarie (2005b). Educational Interpreting: Access and Outcomes. In Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
MARSCHARK, M. (2005c). Metaphors in sign language and sign language users. A window into relations of language and thought. In Herbert L. C Olston and Labert N. Katz (Eds.), Figurative language comprehension: Social and cultural influences (pp. 309–334). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
MITCHELL, S. (2004). Gilgamesh: A New English Version. New York: Free Press.
MONIKOWSKI, C., PETERSON, R. (2005). Service Learning in Interpreting Education: Living and Learning. In Marschark, M., Peterson, R., Winston, E.A. (eds.). Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
MORATTO, Riccardo (2010). Chinese to Italian Interpreting of Chengyu. Intralinea. Vol. 121.
NAPIER, Jemina (2005). Linguistic Features and Strategies of Interpreting: From Research to Education to Practice. In: Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
O’BRIEN, J. (1990). Metaphoricity in the Signs of American Sign Language. Metaphor and Symbol, 14(3), 159–177.
O’BRIEN, J. (1993). Metaphorical knowledge in understanding caused motion expressions. Unpublished doctoral dissertation, University of California, Santa Cruz.
PFAFF, K.L., GIBBS, R.W., and JOHNSON, M.D. (1997). Metaphors in using and understanding euphemism and dysphemism. Applied Psycholinguistics, 181, 59–83.
PFAU, Roland, STEINBACH, Markus, WOLL, Benice, eds. (2011). Sign language: An international handbook. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
QUINTO-POZOS, David (2005). Factors that Influence the Acquisition of ASL for Interpreting Students. In: Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
RITTENHOUSE, R.K.and STEARNS, K. (1990). Figurative language and reading comprehension in American deaf and hard-of-hearing children: Textual interactions. British Journal of Disorders of Communication, 251, 360–374.
RITTENHOUSE, R.K., KENYON, P.L., and HEALY, S. (1994). Auditory specialization in Deaf children. American Annals of the Deaf, 1391, 80–85.
RUSSO, T. (1997). Iconicità e metafora nella LIS”, in Filosofia del Linguaggio. Teoria e Storia, Unical,. 1997, pp. 136–141.
SACKS, Oliver (1989). Seeing Voices. A Journey into the World of the Deaf. New York: Vintage Books.
SALA, Rita (2005). L’interprete di lingua dei segni: orecchio per i sordi e voce per gli udenti. Unpublished Master Thesis. Padova: Università degli Studi di Padova.
SELESKOVITCH, D. (1968). L’interprète dans les conferences internationales. Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.
SIPLE, P. (Ed.). (1978). Understanding language through sign language research. New York: Academic Press.
SMITH, Wayne (2005). Taiwan Sign Language Research: An Historical Overview. In: James MYERS and James TAI, eds. Taiwan Sign Language. Special Issue of Language and Linguistics (6.1).
STOCCHERO, Ilario (1991). Il servizio di interpretariato per i sordi. Problemi e prospettive. Scuola e Città. Vol. 42, 7, 324–329.
STOCCHERO, Ilario (1995). L'interprete come intermediario tra sordi e udenti. Sociologiadellacomunicazione, 201, 61–66.
STOKOE, William (1960). Sign language structure: An outline of the visual communication systems of the American deaf. Studies in linguistics: Occasional papers (No. 81). Buffalo: Dept. of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo.
STOKOE, William (1976). Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles. Linstok Press.
SU, Shiou-fen and TAI, James (2006). “Word Order in Taiwan Sign Language” Proceedings of the First International Conference of Comparative Study of East Asian Sign Languages, pp. 153–163.
SUTTON-SPENCE, R. and WOLL, B. (1999). The Linguistics of British Sign Language: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
TAI, J.H.Y. (1993). “Iconicity: Motivations in Chinese Grammar.” Principles and Prediction: The Analysis of Natural Language, Mushira Eid and Gregory Iverson, eds., Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 153–174.
TAI, James (2005a). Modality Effects: Iconicity in Taiwan Sign Language” POLA FOREVER: Festschrift in Honor of Professor William S-Y. Wang on his 70TH Birthday. Edited by Dah-an Ho and Ovid J. L. Tzeng. Institute of Linguistics, Academia Sinica. Taipei. 19–36
TAI, J.H.Y. (2005b). “Space use and iconicity in Taiwan Sign Language” Invited Speech. The 13th Annual Meeting of the International Association of Chinese Linguistics. Leiden University, Leiden, Netherland. June , 9–11.
TAUB, S. (2001). Language from the Body: Iconicity and Metaphor from ASL. Cambridge: Cambridge University Press.
TURNER, Graham (2005). Toward Real Interpreting. In Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
WILCOX, P.P. (2000). Metaphors in American Sign Language. Washington, DC: Gallaudet University Press.
WINSTON, Elizabeth (2005). Designing a Curriculum for American Sign Language/English Interpreting Educators. In Marc MARSCHARK, Rico PETERSON and Elizabeth WINSTON, eds. Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford University Press.
WOLL, B. (1985). The Ubiquity of Metaphor: Metaphor in Language and Thought. Ed. By Wolf Parotte and Rene Dirven. Amsterdam: Benjamins.
WOLL, B. and PORCARI LI DESTRI, Gulia (1998). Higher Education Interpreting. In: A. WEISEL, ed. Proceedings of the 18th Interational Congress on Education of the Deaf - 1995. Tel Aviv: Ramot Publications - Tel Aviv University.
XU, G.-Q. (1999). Xiandai Hanyu Cihui Xitong Lun (Lexicology System in Modern Chinese). Beijing: Beijing University Press.
YANG, Yi-An (2008). Cong tingzhongfanyingtantaohanyuchengyu dui kouyipinzhizhiyingxiang (From the response of the audience analysis of the influence of chengyu on the quality of interpreting), Fu-jen University GITIS unpublished Master thesis.
ZHANG, Z.-Z. (2004). Lilun Xiucixuehongguanshiyexia de da xiuci (Rhetoric Theory: a comprehensive examination of theory). Beijing: China Social Sciences Press.
ZHENG, P.-X. (2005). Chengyu Jufa Fenxijiqi Jiaoxue Celue Yanjiu (Study on the syntax and the pedagogy of Chinese idioms). Unpublished Master Thesis, National Sun Yat-Sen University, Kaohsiung, Taiwan.
ZHU, J.-N. (1999). Hanyu Cihuixue (Chinese Lexicology). Taipei: Wunan Culture Enterprise.