Article published In:
FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp.223255
References (14)
References
Choi, J. Y. (2006). Metacognitive Evaluation Method in Consecutive Interpretation for Novice Learners. Meta, 51(2), 273–283. DOI logoGoogle Scholar
Choi, J. (2005). Qualité et préparation de l’interprétation. Evolution des modes de préparation et rôle de l’internet. Meta, 50(4). (Actes / For a Proactive Translatology—Proceedings / Por una CD ROM, [URL])
Balliu, C. Cognition et déverbalisation. Meta, 52(1), 3–12. DOI logo
Dancette, J. & Halimi S. (2005). La représentation des connaissances : son rapport à l’étude du processus de traduction. Meta, 50(2), 548–559. DOI logoGoogle Scholar
Gerzymisch-Arbogast, H. (2001). Equivalence Parameters and Evaluation.Meta, 46(2), 227–242. DOI logoGoogle Scholar
Gile,D. (2001). L’évaluation de la qualité de l’interprétation en cours de formation. Meta, 46(2), 379–393. DOI logoGoogle Scholar
Gorton, A. (2012). ‘B’ Language Interpreting : The interpreter’s perspective. Forum, 10(2), 61–88. DOI logoGoogle Scholar
Lagarde, L. & Gile, D. (2011). Le traducteur professionnel face aux textes techniques et à la recherche documentaire. Meta, 56(1), 188–199 DOI logoGoogle Scholar
Lederer, M. (2006 [1994]). La Traduction aujourd’hui- le modèle interprétatif, Caen, Lettres Modernes Minard.Google Scholar
Lim, H.-O. (2005). Working into the B Language: The condoned taboo? Meta, 50(4). [URL] DOI logo
Liu,H. & Xu,J. (2010). Etude sur l’interprétation en Chine : Résultats et enjeux. Forum, 8(2), 47–73. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (2002). Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Paris et Luxembourg, Didier Erudition et OPOCE.Google Scholar
Williams, M. (2001). The application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment. Meta, 46(2), 326–344. DOI logoGoogle Scholar