Article published In:
FORUMVol. 11:2 (2013) ► pp.1–17
An Introductory Course on Financial Translation
The case of the ESIT of Abidjan (Côte d’Ivoire)
References
Alcalde, E.
(
2011)
Traducción financiera: bases para el diseño curricular. Trabajo final de Máster. Granada: Universidad de Granada.
Borja, A.
(
1999)
Didáctica de la traducción jurídica. In
Hurtado Albir, A. (Ed.), Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa.
Crookall, D. and Oxford, R. L.
(
1990)
Linking Language Learning and Simulation/ Gaming. In
Crookall, D. and
R. L. Oxford (Eds.),
Simulation, Gaming and Language Learning (pp. 3–24). New York: Newbury House.
Davies, R. S.
(
1996)
Simulations: A Tool for Testing “Virtual Reality” in the Language Classroom. In JALT’95: Curriculum and Evaluation, Tokyo: Japan Association for Language Teaching. 313–17.
Delisle, J.
(
1988)
L’initiation à la traduction économique.
Meta: Translators’ Journal, 33(2), 204–215.
Delisle, J.
(
1993)
La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.
Durieux, C.
(
2010)
Fondament didactique de la traduction technique. París: La maison du dictionnaire, 119–125.
Fox, O. and Rodríguez-Inés, P.
(
2013)
The Importance of Feedback in Fine-Tuning Syllabus Design in Specialised Translation Classes – A Case Study. In
Kiraly, D.;
Hansen-Schirra, S.;
Maksymski, K. (Eds.): New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators (pp. 181–196). Tübingen: Narr Verlag.
Huertas, E.
(
2013)
La competencia interpersonal en la formación de traductores en España: un estudio empírico-descriptivo del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formación en Traducción e Interpretación. Doctoral dissertation. Granada: Universidad de Granada.
Kautz, U.
(
2000)
Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München, Iudicium. Goethe Institut.
Kiraly, D.
(
2000)
A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
Kiraly, D. C.
(
1995)
Pathways to translation. Pedagogy and Process. Londres, Ohio and Kent: The Kent State University Press.
Kosaka, T. and Itagaki, M.
(
2003)
Revisiting translation issues in the era of new technologies. In
Baer, B. J. and
G. S. Koby, (Eds.): Beyond the Ivory Tower. Rethinking translation pedagogy. American Translators Association. Scholarly Monograph Series. V. XII1 (pp. 229–249). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Mayoral, R.
(
1998)
Aspectos curriculares de la enseñanza de la traducción e interpretación en España. In
García, I. and
J. Verdegal (Eds.), Los estudios de traducción: un reto didáctico (pp. 117–130). Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Mayoral, R.
(
2001)
Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes: revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema, su estructura y contenidos.
Sendebar 121, 311–36.
Mayoral, R.
(
2001) a.
Aspectos epistemológicos de la traducción. Publicaciones de la Universidad Jaume I. Castellón de la Plana.
Neubert, A. and Shreve, G. M.
(
1992)
Translation as Text. Kent: The Kent State U.P.
Orozco, M.
(
2003)
La selección de textos para la enseñanza de la traducción especializada.
El Trujamán. Retrieved from
[URL]
Román, V.
(
2008)
La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales. Doctoral dissertation. Málaga: Universidad de Málaga.
Román, V.
(
2012)
El traductor autónomo: la cara y la cruz del mercado profesional de la traducción económico-financiera.
Traduire. Revue semestrielle de la Société Française des Traducteurs.
Soriano, G.
(
2006)
Proyecto docente. Universidad de Granada.
Swyer, R.
(
2005)
Traductions financières.
Traduire, 2041, 17–27.
Cited by
Cited by 3 other publications
Li, Xiangdong
2019.
Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism.
The Interpreter and Translator Trainer 13:1
► pp. 18 ff.
Peñalver, Elena Alcalde
2015.
Financial Translation. In
Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [
Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],
► pp. 102 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.