Article published In:
FORUMVol. 11:2 (2013) ► pp.141–174
What We Talk about When We Talk about Revision
A critical overview on terminology, professional practices and training, and the case of literary translation revision in Italy
References
Allen, E. & Bernofsky, S.
(Eds.) (
2013)
In Translation. New York: Columbia University Press.
Alves, F. & Vale, D. C.
(
2011) “
On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data”, in
Translation: Computation, Corpora, Cognition, Vol 1, No 1.
Arthern, P
(
1991) “
Quality by numbers: Assessing revision and translation.” In
Proceedings of the Fifth Conference of the Institute of Translation and Interpreting, London: Aslib, The Association for Information Management, 85–91.
Baker, M., & Saldanha, G.
(Eds.) (
2008).
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd ed.), London and New York: Routledge.
Berman, A.
(
1999)
La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris, Éditions du Seuil.
Bertaccini, F. & Di Nisio, S.
(
2011) “
Il traduttore e il revisore nei diversi ambiti professionali” in
inTRAlinea. Online translation journal. Special Issue: Specialised Translation II. Available at
[URL].
Carmignani, I.
2008 Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, preface by
E. Ferrero, Lecce: Besa.
Chesterman, A. & Wagner E.
(
2002)
Can Theory Help Translators? Manchester: St. Jerome Publishing.
Delisle, J., Lee-Janke, H., & Cormier, M.C.
DGT
(
2011)
Directorate-General for Translation, European Commission, Spanish Department.
Revision manual. Brussels – Luxembourg. Available at
[URL].
Durieux, C.
(
1998) “
Translation Quality Assessment”,
7th Seminar on Translation Theory and Application, Vienna: UN.
Hatim, B., & Mason, I.
(
1997)
The Translator as Communicator. London: Routledge
Horguelin, P.A., & Brunette, L.
(
1998)
Pratique de la revision. Quebec: Linguatech.
Horning, A. S.
(
2002)
Revision Revisited. Cresskill, NJ: Hampton Press.
Horning A. S., – Becker A.
(Eds.) (
2006)
Revision: history, theory and practice,. West Lafayette, Indiana: Parlor Press and the WAC Clearinghouse.
Levy, J.
(
1969)
Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. FrankfurtMain: Athenäum.
Martin, T.
(
2008) “
Managing risks and resources: a down-to-earth view of revision”.
Journal of Specialised Translation. Available online at
[URL].
Mossop, B.
(
2007)
Empirical Studies of Revision: What we Know and Need to Know. “
The Journal of Specialized Translation 81 .
Mossop, B.
(
2001)
Revising and Editing for translators. Manchester: St. Jerome.
Munday, J.
(
2009)
Routledge Companion to Translation Studies. London and New York: Routledge.
Munday, J.
(
2012)
Evaluation in Translation. London and New York: Routledge.
Murphy, A.
(
2008)
Editing Specialized Texts in English. Milano: LED.
Newmark, P.
(
1988)
A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International.
Osimo, B.
(
2004)
Manuale del traduttore. Milano: Hoepli.
PACTE
(
2005) “
Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”.
Meta, vol. 50, n.2, pp. 609–619.
Palumbo, G.
(
2009)
Key Terms in Translation Studies. London/New York: Continuum.
Paul G.
(ed.) (
2009)
Translation in practice: a symposium. Champaign and London: Dalkey Archive Press.
Pym, A.
(
2011) “
Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute” in
Pym, A. (ed.)
Translation Research Projects 3, Tarragona: Intercultural Studies Group. pp. 75–110. Available at
[URL].
Saridakis, I.E., & Kostopoulou, G.
(
2003) “
Methods and the role of revision in academic and professional environments of translation”. 4
th
[URL].
Siponkoski, N.
(
2013) “
Translators as Negotiators: a case study on the editing process related to contemporary Finnish translation of Shakespeare” in
New Voices in Translation Studies 91, pp. 20–37. Available at
[URL].
St. André, J.
(ed) (
2010)
Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome Publishing.
Sullivan, H.
(
2013)
The work of revision. Cambridge, MA/London, UK: Harvard University Press.
Toury, G.
(
1980)
In Search of a Theory of Translation. The Porter Institute of Poetics and Semiotics: Tel Aviv.
Way, C.
(
2008) “
Bringing Professional Practices into Translation Classrooms”,
Proceedings of 8th Portsmouth Translation Conference, Portsmouth: UK.
Cited by
Cited by 3 other publications
ARSLAN, Serhat
2022.
Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31
► pp. 1808 ff.
Latorraca, Rossella & Jacqueline Aiello
Riondel, Aurélien
2022.
Revision as an emerging subfield in Translation Studies.
Perspectives 30:4
► pp. 742 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.