Article published In:
FORUMVol. 11:2 (2013) ► pp.141–174
What We Talk about When We Talk about Revision
A critical overview on terminology, professional practices and training, and the case of literary translation revision in Italy
References
Allen, E. & Bernofsky, S.
(Eds.) (
2013)
In Translation. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alves, F. & Vale, D. C.
(
2011) “
On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data”, in
Translation: Computation, Corpora, Cognition, Vol 1, No 1.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arthern, P
(
1991) “
Quality by numbers: Assessing revision and translation.” In
Proceedings of the Fifth Conference of the Institute of Translation and Interpreting, London: Aslib, The Association for Information Management, 85–91.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baker, M., & Saldanha, G.
(Eds.) (
2008).
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd ed.), London and New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berman, A.
(
1999)
La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris, Éditions du Seuil.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bertaccini, F. & Di Nisio, S.
(
2011) “
Il traduttore e il revisore nei diversi ambiti professionali” in
inTRAlinea. Online translation journal. Special Issue: Specialised Translation II. Available at
[URL].
Carmignani, I.
2008 Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, preface by
E. Ferrero, Lecce: Besa.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chesterman, A. & Wagner E.
(
2002)
Can Theory Help Translators? Manchester: St. Jerome Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delisle, J., Lee-Janke, H., & Cormier, M.C.
DGT
(
2011)
Directorate-General for Translation, European Commission, Spanish Department.
Revision manual. Brussels – Luxembourg. Available at
[URL].
Durieux, C.
(
1998) “
Translation Quality Assessment”,
7th Seminar on Translation Theory and Application, Vienna: UN.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, B., & Mason, I.
(
1997)
The Translator as Communicator. London: Routledge
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Horguelin, P.A., & Brunette, L.
(
1998)
Pratique de la revision. Quebec: Linguatech.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Horning, A. S.
(
2002)
Revision Revisited. Cresskill, NJ: Hampton Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Horning A. S., – Becker A.
(Eds.) (
2006)
Revision: history, theory and practice,. West Lafayette, Indiana: Parlor Press and the WAC Clearinghouse.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levy, J.
(
1969)
Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. FrankfurtMain: Athenäum.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martin, T.
(
2008) “
Managing risks and resources: a down-to-earth view of revision”.
Journal of Specialised Translation. Available online at
[URL].
Mossop, B.
(
2007)
Empirical Studies of Revision: What we Know and Need to Know. “
The Journal of Specialized Translation 81 .
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mossop, B.
(
2001)
Revising and Editing for translators. Manchester: St. Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munday, J.
(
2009)
Routledge Companion to Translation Studies. London and New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Munday, J.
(
2012)
Evaluation in Translation. London and New York: Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Murphy, A.
(
2008)
Editing Specialized Texts in English. Milano: LED.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Newmark, P.
(
1988)
A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Osimo, B.
(
2004)
Manuale del traduttore. Milano: Hoepli.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
PACTE
(
2005) “
Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”.
Meta, vol. 50, n.2, pp. 609–619.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Palumbo, G.
(
2009)
Key Terms in Translation Studies. London/New York: Continuum.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paul G.
(ed.) (
2009)
Translation in practice: a symposium. Champaign and London: Dalkey Archive Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, A.
(
2011) “
Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute” in
Pym, A. (ed.)
Translation Research Projects 3, Tarragona: Intercultural Studies Group. pp. 75–110. Available at
[URL].
Saridakis, I.E., & Kostopoulou, G.
(
2003) “
Methods and the role of revision in academic and professional environments of translation”. 4
th
[URL].
Siponkoski, N.
(
2013) “
Translators as Negotiators: a case study on the editing process related to contemporary Finnish translation of Shakespeare” in
New Voices in Translation Studies 91, pp. 20–37. Available at
[URL].
St. André, J.
(ed) (
2010)
Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sullivan, H.
(
2013)
The work of revision. Cambridge, MA/London, UK: Harvard University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Toury, G.
(
1980)
In Search of a Theory of Translation. The Porter Institute of Poetics and Semiotics: Tel Aviv.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Way, C.
(
2008) “
Bringing Professional Practices into Translation Classrooms”,
Proceedings of 8th Portsmouth Translation Conference, Portsmouth: UK.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by
Cited by 3 other publications
ARSLAN, Serhat
2022.
Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31
► pp. 1808 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Latorraca, Rossella & Jacqueline Aiello
Riondel, Aurélien
2022.
Revision as an emerging subfield in Translation Studies.
Perspectives 30:4
► pp. 742 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.