Article published In:
FORUM
Vol. 12:1 (2014) ► pp.103114
References (9)
References
Berk-Seligson, S. (1990/2002). The Bilingual Courtroom (with a New Chapter). Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Hale, S. B. (2007). Community Interpreting. New York: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Gibbons, J. (2003). Forensic Linguistics. Malden: Blackwell Publishing.Google Scholar
Gile, D. (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, E. (1981). Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Nagao, H. (2001). “Working Condition of Japanese Court Interpreters.” Conference Papers, Critical Link 3. Retrieved on February 25, 2010, from [URL]Google Scholar
National Police Agency. (2013). Circumstances of Arrests with Foreign Nationals in Japan. [URL] (Retrieved in September 18, 2013)Google Scholar
Pym, Shlesinger Jettmarová (2006). Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Reddy, M. (1979). “The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in Our Language about Language.” In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge UP.Google Scholar