Interculturalité et traduction franco-allemande
des termes d’adresse aux conventions textuelles
Spillner Bernd | Université de Duisburg-Essen
Keywords: Intercultural translation, linguistic comparison,, tertium comparationis, contrastive textology, adaptation
Article language: French
Published online: 01 April 2014
https://doi.org/10.1075/forum.12.1.08spi
https://doi.org/10.1075/forum.12.1.08spi
References
Agard, F.B. & Di Pietro, R.J.
Agard, F.B. & Di Pietro, R. J.
Albrecht, J.
(1999) Übersetzungsvergleich und ‚Paralleltextvergleich als Hilfsmittel der Konfrontativen Sprachwissenschaft und der Übersetzungsforschung, in: Reinert, Sylvia / Schreiber, Michael (edd.): Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch. Akten der gleichnamigen Sektion des ersten Kongresses des Franko-Romanistenverbandes (Mainz, 24.-26. September 1998), Bonn: Romanistischer Verlag, 9–32.
(2001) Das Verhältnis von Sprachwissenschaft und Übersetzungsforschung, in: Albrecht, Jörn / Gauger, Hans-Martin (edd.): Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich. Leistung und Grenzen, Unterschiede und Gemeinsamkeiten, Frankfurt am Main / Berlin / Bern / Bruxelles / New York / Oxford, Peter Lang (= TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 3), 13–29.
Allignol, C.
Grünbeck, B.
Harhoff, G.
Inhoffen, N.
Kufner, H. L.
Malblanc, A.
Mauvillon, É.
Prunč, E.
(1997) Versuch einer Skopostypologie, in: Nadja Gribic / Michaele Wolf (edd.): Text – Kultur – Kommunikation. Translation als Forschungsaufgabe. Festschrift aus Anlass des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz, Tübingen: Stauffenburg, 33–52.
Reiß, K. & Vermeer, H. J.
Scavée, P. & Intravaia, P.
Spillner, B.
(1997) Methoden des interkulturellen Sprachvergleichs: Kontrastive Linguistik, Paralleltextanalyse, Übersetzungsvergleich, in: Lüsebrink, Hans Jürgen / Reinhardt, Rolf (eds.) [zusammen mit Annette Keilhauer und René Nohr]: Kulturtransfer im Epochenumbruch. Frankreich-Deutschland 1770 bis 1815, 2. Bde., Leipzig, Leipziger Universitätsverlag [= Deutsch-französische Kulturbibliothek Bd. 9.1/9.2], 103–130.
(2002) Fachtexte im interkulturellen Vergleich. Kontrastive Pragmatik deutscher, finnischer und französischer Wirtschaftstexte, in: Nuopponen, Anita / Harakka, Terttu / Tatje, Rolf (eds.): Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. Forschungsobjekte und Methoden, Vaasa, Vaasan Yliopiston Julkaisuja / Proceedings of the University of Vaasa. Reports, Selvityksiä ja raportteja 931, 144–164.
(2005) Kontrastive Linguistik – Vergleichende Stilistik – Übersetzungsvergleich – Kontrastive Textologie. Eine kritische Methodenübersicht, in: Schmitt, Christian / Barbara Wotjak (edd.): Beiträge zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Akten der gleichnamigen internationalen Arbeitstagung (Leipzig, 4.10. – 6. 10.2003), Band 1, Bonn: Romanistischer Verlag, 269–293.
Stockwell, R. P. & Bowen, J. D.
Stockwell, R. P. & Bowen, J. D. / Martin, J. W.
Thome, G.
(1999) Zur Anwendung des Sprachvergleichs in der Übersetzungsdidaktik, in: Reinert, Sylvia / Schreiber, Michael (edd.): Sprachvergleich und Übersetzen: Französisch und Deutsch. Akten der gleichnamigen Sektion des ersten Kongresses des Franko-Romanistenverbandes (Mainz, 24.-26. September 1998), Bonn: Hillen, 49–68.
Vermeer, H. J.
Vinay, J.P. & Darbelnet, J.