Article published In:
FORUMVol. 13:1 (2015) ► pp.65–86
Mapping Translation Studies in Korea Using the Holmes Map of Translation Studies
References (18)
Baker, M.
(
1996)
Linguistic and cultural studies: Complementary or competing paradigms in Translation Studies?. In:
Angelika Lauer,
Heidrun Gerzymisch-Arbogast,
Johann Haller and
Erich Steiner (eds.)
Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift fur Wolfram Wilss zum 70. Geburstag. Tübingen, Gunter narr. p. 9–19.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brownlie, S.
(
2003)
Distinguishing some approaches to translation research: The issue of interpretative constraints.
The Translator. 9 (1), p. 39–64.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chesterman, A.
(
2000)
What constitutes “progress” in Translation Studies?” In:
Birgitta Englund Dimitrova (ed.)
Översättning och tolkning. Rapport från ASLA:shöstsymposium, Stockholm, 5-6 november 1998. Uppsala, ASLA, p. 33–49.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cherterman, A. & Arrojo, R.
Doorslaer, L. V.
(
2007)
Risking conceptual maps. In:
Gambier, Y. &
Doorslaer, L. V. (eds.)
The Metalanguage of translation. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins, p. 27–43.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, D., Gambier, Y. & Doorslaer, L. V.
(eds.) (
2012)
Handbook of Translation Studies.volume 31. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hermans, T.
(
1999)
Translation in systems: Descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester, Saint Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hermans, T.
(ed.) (
2002)
Crosscultural transgressions: Research models in Translation Studies II: Historical and ideological issues. Manchester, Saint Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holmes, J. S.
(
1988)
Translated!: Papers on literary translation and Translation studies. Amsterdam, Rodopi.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, A.
(
1998)
Method in translation history. Manchester, Saint Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, L.
(
1995)
The Translatorʼs invisibility. London, Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Williams, J. & Chesterman, A.
(
2002)
The Map: A beginner's guide to doing research in Translation Studies. Manchester, Saint Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by 2 other publications
Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019.
The past and future of translation studies in South Korea.
Perspectives 27:3
► pp. 419 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Zhao, Yanfei & Huijuan Ma
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.