Paraphrasing exercises and training for Chinese to English consecutive interpreting
This study investigates the effectiveness of incorporating paraphrasing exercises into interpreter training, specifically in relation to interpreting from Chinese to English. owever, there is a lack of empirical data supporting the use of paraphrasing exercises in interpreter training. The quantitative and qualitative data collected from 85 interpreter trainees in this study suggest that paraphrasing may be an effective teaching approach, especially when trainees are learning to interpret from a high-context language to a low-context language. The data suggest that paraphrasing exercises benefit learners abilities to process the source language at both the structural and informational levels, as paraphrasing in interpreter training is not limited to semantic and syntactic changes. The articulation and checking of the paraphrased version also help to enhance source language comprehension and organization, leading to a better rendition in a different language.
Keywords: paraphrasing, Chinese to English, consecutive interpreting, qualitative, quantitative
Keywords: exercices de paraphrase, formation des interprètes, interprétation consécutive, langue à haut contexte, langue à bas contexte
Published online: 04 August 2016
Anderson, Laurie Eckblad
Ballard, Brigid & Clanchy, John
Bloch, Joel & Chi, Lan
Cheung, Andrew K.F.
Choy, Siew Chee & Lee, Mun Yee
Li, Hui & Jin, Chunlan
Liao, Ming-Tzu and Tseng, Chiung-Ying
Howard, Rebecca Moore
Johns, Ann M., & Mayes, Patricia
Macbeth, Karen P.
McCarthy, Philip M., Guess, Rebekah. H., & McNamara, Danielle. S.
McGuire, Saundra Yancy
Pippa, Salvador & Russo, Mariachiara
Russo, Mariachiara & Pippa, Salvador
Selinger, Herbert W. and Shohamy, Elana
Wu, Michelle Min-chia
Cited by 3 other publications
McKay, Stephen & Michael Murray
McKay, Stephen, Michael Murray, Sean MacIntyre & Anil Kashyap
This list is based on CrossRef data as of 25 june 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.