Article published In:
FORUMVol. 14:1 (2016) ► pp.64–78
Pourquoi une cinquième édition d’Interpréter pour traduire de Danica Seleskovitch et Marianne Lederer ?
La première publication d’Interpréter pour traduire date de 1984. Les textes qui y sont réunis jettent les fondements de la Théorie Interprétative de la Traduction, une théorie cohérente expliquant le processus de l’interprétation et de la traduction. Les avancées des sciences cognitives ont peu à peu confirmé les constatations pragmatiques des auteurs, ce qui justifie cette cinquième édition par les Belles Lettres.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.La genèse de la théorie
- 3.La compréhension de la langue et la compréhension des discours
- 4.La réexpression
- 5.Le sens
- 6.Les retombées de la théorie interprétative sur le langage
- 7.La pédagogie
- 8.Conclusion
- Notes
-
Références
Article language: French
References
Références
Dehaene, Stanislas
2014 Le Code de la conscience. Paris: Odile Jacob.
Fauconnier, Gilles and Mark Turner
2002 The Way We Think - Conceptual Blending and the Mind’s Hidden complexities. New York: Basic Books.
Hofstadter, Douglas et Emmanuel Sander
2013 L’Analogie – Cœur de la pensée. Paris : Odile Jacob. Publié en anglais à la même date, sous le titre :
Surfaces and Essences : Analogy as the Fuel and Fire of Thinking.
Henry, Jacqueline
2003 La Traduction des jeux de mots. Paris : PSN.
Israël, Fortunato
1990 «
Traduction littéraire et théorie du sens ». In
Etudes traductologiques, éd par
Marianne Lederer, 29–43. Paris : Lettres Modernes Minard.
Laplace, Colette
1994 Théorie du Langage – Théorie de la traduction. Paris : Didier Erudition.
Laplane, Dominique
1997 La pensée d’outre- mots – la pensée sans langage et la relation pensée-langage. Paris. Institut Sanofi-Synthélabo.
Laplane, Dominique
2005 Penser, c’est-à-dire ? Enquête neurophilosophique. Paris: Armand Colin.
Lederer, Marianne
1981
La traduction simultanée – Fondements théoriques
. Paris: Lettres Modernes Minard.
Pinker, Steven
1994 The Language Instinct – The New Science of Language and Mind. London: Penguin Books.
Plassard, Freddie
2007 Lire pour traduire. Paris : PSN.
Rastier, François
1987 Sémantique interpretative. Paris: PUF.
Riesbeck, Christopher K. and Roger C. Schank
1978 “Comprehension by Computer : Expectation-based Analysis of Sentences in Context” in
Studies in the Perception of Language, ed. by
Willem J.M. Levelt, and
Giovanni B. Flores d’Arcais, 247–294. New York: John Wiley & Sons.
Roux-Faucard, Geneviève
2008 Poétique du récit traduit. Paris : Lettres Modernes Minard.
Searle, John
1979 Expression and Meaning – Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge University Press.
Seleskovitch, Danica
1968 L’Interprète dans les conférences internationales. Paris : Lettres Modernes Minard.
Seleskovitch, Danica
1981 “Introduction”, in
Comprendre le langage, éd. par
Jacques Barbizet,
Maurice Pergnier et
Danica Seleskovitch, 9–15. Paris : Didier Érudition.
Seleskovitch, Danica
1987 “Technical and literary translation, a Unifying View” ITI Conference 21, 83–88. London: Aslib.
Seleskovitch, Danica et Marianne Lederer
1989/2002 Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Luxembourg : OPOCE et Paris : Didier Erudition.
Smith, F.
1986 Devenir lecteur. Paris: Armand Colin.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson
1986 Relevance – Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.
Van Dijk, Teun A. and Walter Kintsch
1983 Strategies of Discourse Comprehension, New York: Academic Press.
Weiskrantz, L.
ed. 1988 Thought Without Language, A Symposium of the Fyssen Foundation. Oxford: Clarendon Press.
Winograd, Terry
1983 Language as a Cognitive Process, vol. 11. Reading, Mass. : Addison-Wesley.
Cited by
Cited by 2 other publications
Ciobâcă, Carmen-Ecaterina
Rochard, Michel
2016.
La capacité d’assertion garantie ou la fin (provisoire) de l’incertitude.
Meta 61:1
► pp. 104 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.