Article published In:
FORUM
Vol. 14:1 (2016) ► pp.7999
References
Aubert, Francis Henrik
1998aTipologia e procedimentos da tradução juramentada. Vol. I: Teoria, legislação, modelos e exercícios práticos. [Typologies and procedures of certified translation. Vol. I: theory, legislation, models and practical exercises.] São Paulo: CITRAT/FFLCH.Google Scholar
1998bTipologia e procedimentos da tradução juramentada. Vol. II: Teoria, legislação, modelos e exercícios práticos. [Typologies and procedures of certified translation. Vol. II: theory, legislation, models and practical exercises.] São Paulo: CITRAT/FFLCH.Google Scholar
Austermühl, Frank
2001Electronic tools for translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Bédard, Claude
2000 “Mémoire de traduction cherche traducteur de phrases.” Traduire, 1861: 41–49.Google Scholar
Bowker, Lynne
2002Computer-aided translation technology: a Practical Introduction. University of Ottawa Press.Google Scholar
2005 “Productivity vs. Quality: a Pilot Study on the Impact of Translation Memory Systems.” Localisation Focus 4(1): 13–20.Google Scholar
2006 “Translation memory and ‘text’.” In: Lexicography, terminology and translation: text-based studies in honor of Ingrid Meyer, ed. by Lynne Bowker Ottawa: University of Ottawa Press, 175–187. DOI logoGoogle Scholar
2015 “Computer-aided Translation: Translator Training.” Routledge Encyclopedia of Translation Technology, ed. by Sin-Wai, Chan, 88–104. London: Routledge.Google Scholar
Christensen, Tina P.; Schjoldager, Anne
2010 “Translation-Memory (TM) Research: What Do We Know and How Do We Know It?Hermes – Journal of Language Communication Studies 441: 89-101.Google Scholar
Cronin, Michael
2013Translation in the digital age. London: Routledge,Google Scholar
Hale, Sandra; Napier, Jemina
2013 Research methods in interpreting: a practical resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel
2013Translation and Web Localization. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
LeBlanc, Matthieu
2013 “Translators on translation memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” The International Journal of Translation & Interpreting 5(2).Google Scholar
Melby, Alan K.
2006MT + TM + QA: The Future Is Ours’, Revista Tradumática: Traducció i Technologies de la Informació i la Comunicació 4. [URL].
Melby, Alan K. and Wright, Sue Ellen
. Translation Memory. IN: Sin-Wai, Chan. The Routledge Encyclopedia of Translation technology. New York: Routledge 2015.Google Scholar
Merkel, Magnus
1998 “Consistency and Variation in Technical translation: a Study of Translators’ Attitudes.” In: Unity in diversity? Current Trends in Translation Studies ed. by: Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson. Manchester: St. Jerome Publishing 137–149.Google Scholar
Mossop, Brian
2006 “Has computerization changed translation?Meta 51(4): 787-793. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2003 “Translational Ethics and Electronic Technologies.” Proceedings of the 6th Seminar on Scientific and Technical Translation in Portuguese: the Professionalization of the Translator, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisbon. [URL].
2011 “What technology does to translating.” The International Journal for Translation and Interpreting Research, 3(1), 1-9 from [URL]
Pym, Anthony; Biau Gil, José Ramón
2006Technology and translation (Pedagogical Overview).” In: Translation Technology and its Teaching, ed. by Anthony Pym, Alexander Perestrenko, and Brian Starink. Tarragona, Spain: Universistat Rovira I Virgili and Intercultural Studies Group.Google Scholar
Reason, Peter; Bradbury, Hillary
(Eds) 2001Handbook of Action Research – participative inquiry and practice. London: Sage.Google Scholar
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
2014Ética Profissional na Tradução Assistida por Sistemas de Memórias [Professional Ethics in Translation Assisted by Translation Memory Systems]. São Paulo: Editora Unesp. DOI logoGoogle Scholar
Yamada, Masaru
2011 “The effect of translation memory databases on productivity.” In: Translation Research Projects 31, edited by Anthony Pym. Tarragona: Intercultural Studies Group, 63–73. [URL].