Article published In:
Vol. 14:1 (2016) ► pp.123143
Baudrillard, Jean
1973Le Miroir de la production, ou l’illusion critique du matérialisme historique. Paris: Castermann.Google Scholar
Benjamin, Walter
1923/1977 “Die Aufgabe des Übersetzers.” Illuminationen: Ausgewählte Schriften, ed. by Siegfreid Unseld, 50–62. Frankfurt am Main: Suhrkamp.Google Scholar
Brodski, Bela
2007Can these bones live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Cheung, Martha
2012 “The mediated nature of knowledge and the pushing-hands approach to research on translation history.” Translation Studies 5 (2): 156–171. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1994 “Karl Popper in the Translation Class.” Teaching Translation and Interpreting 2, ed. by Cay Dollerup and Annette Lindegaard, 89–95. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Crowe, Russell
2014The Water Diviner. Warner Bros.Google Scholar
Daley, Paul
2015 “Ataturk’s ‘Johnnies and Mehmets’ words about the Anzacs are shrouded in doubt.” The Guardian April 20, 2015. [URL]. Visited May 19, 2015.
Davis, George Frederick
2008Anzac Day meanings and memories: New Zealand, Australian and Turkish perspectives on a day of commemoration in the twentieth century. Doctoral thesis, University of Otago, New Zealand.Google Scholar
Derrida, Jacques
1979 “Living On: Border Lines.” In Deconstruction and Criticism, ed. by Harold Bloom, 75–176. New York: Seabury.Google Scholar
Dizdar, Dilek
2015 “Kulturtechnik und Performanz - Tragfähige Begriffe zur Erforschung von Translationspolitik?” Lecture at the University of Vienna, April 27, 2015. [URL]. Visited May 19, 2014.
Ekmekçi, Aslı
2008The Shaping Role of Retranslations In Turkey: The Case of Robinson Crusoe. Masters thesis. Dokuz Eylül University. [URL]. Visited September 2015.
Fisk, Robert
2006 “Lessons from the ghosts of Gallipoli.” The Independent March 25, 2006. [URL]. Visited May 2015.
Freud, Sigmund
1913Totem und Tabu. Vienna: Hugo Heller.Google Scholar
İğdemir, Uluğ
1978Atatürk ve Anzaklar/Atatürk and the Anzacs (bilingual), Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.Google Scholar
Jones, Adrian
2004 “A note on Atatürk’s words about Gallipoli.” History of Australia 2 (1): 10–1–10–9. [URL]. Visited May 2015.
Özakıncı, Cengiz
2015a “1915 Çanakkale Savaşı Anıtlarına Kazınan ‘Conilerle Mehmetçikler Arasında Fark Yoktur’ Sözleri Atatürk’e Ait Değil.” Bütün Dünya, March-April 2015 Translated into English as “The words ‘There is no difference between the Mehmets and the Johnnies’ engraved on the 1915 Gallipoli monuments do not belong to Atatürk.” Honest History: [URL], [URL]. Visited May 2015.
2015b “Old tales of Greece, the Anzacs and Atatürk.” Bütün Dünya, July 2015 English translation at [URL]. Visited September 2015.
Popper, Karl
1952The open society and its enemies. Princeton NJ : Princeton University Press.Google Scholar
Pym, Anthony
1993a “Why translation conventions should be intercultural rather than culture-specific. An alternative basic-link model.” Parallèles 151: 60–68.Google Scholar
1993bEpistemological probems in translation and its teaching. Calaceite: Caminade.Google Scholar
2015 “Johnnies and Mehmets. Take two.” Unpublished paper. [URL]. Visited February 2016.
Ricoeur, Paul
2000/2004La mémoire, l’histoire, l’oubli. Trans. Kathleen Blamey and David Pellauer as Memory, history, forgetting . Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Stanley, Peter and David Stephens
2014 “Ataturk’s ‘letter’ expresses admirable sentiment but is not necessarily good history.” Sydney Morning Herald September 8, 2014: [URL]. Visited May 2015.
Stephens, David
2015Tracking Ataturk: Honest History research note. [URL]. Visited September 2015.
Turkish Embassy, Canberra
2015 “Atatürk’ün Anzac annelerine hitabı.” March 16, 2015. [URL]. Visited May 2015.