Article published In:
FORUM
Vol. 15:1 (2017) ► pp.106122
References (21)
References
Balliu, C. 2007. Cognition et déverbalisation. Meta, 52(1), 3–12. DOI logoGoogle Scholar
Dancette, J. & Audet, L. & Jay-Rayon, L. 2007. Axes et critères de la créativité en traduction. Meta, 52(1), 108–122. DOI logoGoogle Scholar
Durieux, C. (2009). Vers une théorie décisionnelle de la traduction. Revue LISA/LISA e-journal, Vol. VII n° 3/2009, 349–367 DOI logoGoogle Scholar
Fauconnier, G. 1984. Espaces mentaux. Paris : les Editions de Minuit.Google Scholar
Fauconnier, G. & Turner, M. 2002. The Way we think: Conceptual Blending and the Mind’s hidden Complexities. New York: Basic Books.Google Scholar
Lagarde, L. & Gile, D. 2011. Le traducteur professionnel face aux textes techniques età la recherche documentaire. Meta, 56(1), 188–199. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, G. (1993). The Contemporary Theory of Metaphor, Metaphor and Thought, A. ORTONY (dir.), Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Lee-Jahnke, H. 2005. New Cognitive Approaches in Process-Oriented Translation Training. Meta, 50(2), 359–377. DOI logoGoogle Scholar
Rydning, A. F. 2005. The Return of Sense on the Scene of Translation Studies in the Light of the Cognitive Blending Theory. Meta, 50(2), 392–404. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M. 1984. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Erudition.Google Scholar
2002. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris et Luxembourg: Didier Erudition et OPOCE.Google Scholar
Setton, R. (1999). Simultaneous Interpretation, a Cognitive-pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company DOI logoGoogle Scholar
Spellman, B. A. & Willingham, D. T. 2007. Current Directions in Cognitive Science. Beijing : Beijing Normal University Press.Google Scholar
Sperber, D. & Wilson, D. 1989. La Pertinence, Communication et cognition. Traduit par Gerschenfeld, A. & Sperber, D. Paris, les Editions de Minuit.Google Scholar
Stambuk, A. (1998). Metaphor in Scientific Communication, Meta 43(3), 373–379 DOI logoGoogle Scholar
Turner, M. 2010. Ten Lectures on Mind and Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Vandaele, S. 2002. Métaphores conceptuelles en traduction biomédicale et cohérence. Meta, 15(1), 223–239.Google Scholar
Vandaele, S. & Lubin, L. 2005. Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique. Meta, 50(2), 415–431. DOI logoGoogle Scholar
Vandaele, S. 2007. Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction. Application à la traduction spécialisée en biomédecine. Meta, 52(1), 129–145. DOI logoGoogle Scholar
Williams, M. 2001. The application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment. Meta, 46(2), 326–344. DOI logoGoogle Scholar