Vincent J. van Heuven | Leiden University, The Netherlands | University of Pannonia in Veszprem, Hungary
The present study investigates the effect of memory training on the quality of interpreting by Farsi-to-English interpreter trainees, with special attention to diminishing the rate of omission of message elements. Participants were assigned to two groups on the basis of their overall performance on a TOEFL test, with equal division between genders. The control group was taught interpreting skills by the routine curriculum, while the experimental, group spent part of the time on memory training exercises, e.g. imagination and story retelling. Three raters assessed the accuracy of interpreting, omissions, additions, grammar, expression, terminology, pace and accentuation in the trainees’ pre-test and post-test performance. Statistical analysis shows that the memory training had a positive effect on the quality of interpreting, particularly so on decreasing the omission rate. The results have implications for curriculum designers of interpreting programs, material producers and all who are involved in interpreting studies and its pedagogy.
1994Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference. Applied Linguistics, 151, 365–381.
De La Iglesia, J. C. F., Buceta, M. J. & Campos, A.
2005Prose learning in children and adults with Down syndrome: The use of visual and mental image strategies to improve recall. Journal of Intellectual and Developmental Disability, 301, 199–206.
Engle, R., Tuholski, S., Laughlin, J. & Conway, A.
1999Working memory, short-term memory, and general fluid intelligence: A latent-variable approach. Journal of Experimental Psychology, 1281, 309–331.
Forte, J. Z.
2012Acquiring specific interpreting competence. Linguistica, 521, 113–127.
2009Adaptive training leads to sustained enhancement of poor working memory in children. Developmental Science, 121, 9–15
Kriston, A.
2012The importance of memory training in interpretation. Professional Communication and Translation Studies, 51, 79–86.
Manktelow, J.
2005Mind Tools. Practical thinking skills for an excellent life. London: Mind Tools Corporation.
McNamara, D. S. & Scott, J. L.
2001Working memory capacity and strategy use. Memory and Cognition, 291, 10–17.
Moser, B.
1978Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (eds.), Language, Communication and Interpretation. New York/London: Plenum Press, 353–368.
Pym, A.
2008On omission in simultaneous interpreting. Risk analysis of a hidden effort. In G. Hansen, A. Chesterman & H. Gerzymisch-Arbogast (eds.), Efforts and models in Interpreting and Translation Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 83–105.
2005Simultaneous interpretation: Language and cultural difference. In S. Bermann & M. Wood (eds.), Nation, language, and the ethics of translation. Princeton: Princeton University Press, 51–64.
Yenkimaleki, M.
2017Effect of prosody awareness training on the quality of consecutive interpreting between English and Farsi. PhD dissertation, Leiden University Centre for Linguistics (in preparation).
Yenkimaleki, M. & Heuven, V. J. van
2013The effect of memory training on the quality of interpreting. In L. Gómez Chova, A. López Martínez & I. Candel Torres (eds.), Proceedings of the 6th International Conference on Education, Research and Innovation, November 18–20, 2013, Seville, Spain, 4107–4114.
Yenkimaleki, M. & Heuven, V. J. van
2016The effect of memory training on interpretation performance. International Journal of English Language, Literature and Translation studies, 31, 79–86.
Zhong, W.
2003Memory training in interpreting. Journal of Translation Studies, 61, 45–57.
Cited by
Cited by 4 other publications
Lin, Yumeng, Qianxi Lv & Junying Liang
2018. Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 9
Song, Shuxian & Dechao Li
2020. The Predicting Power of Cognitive Fluency for the Development of Utterance Fluency in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 11
Yenkimaleki, Mahmood & Vincent J. van Heuven
2020. Relative contribution of explicit teaching of segmentals vs. prosody to the quality of consecutive interpreting by Farsi-to-English interpreting trainees. Interactive Learning Environments► pp. 1 ff.
Yenkimaleki, Mahmood & Vincent J. van Heuven
2022. Comparing the nativeness vs. intelligibility approach in prosody instruction for developing speaking skills by interpreter trainees: An experimental study. Speech Communication 137 ► pp. 92 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.