Article published In:
FORUM
Vol. 16:2 (2018) ► pp.284302
References

Orientations bibliographiques

Bally, Charles
1952Le langage et la vie, 3e éd., Droz-Giard.Google Scholar
Beliakov, Vladimir
2013Dictionnaire russe-français des expressions phraséologiques, Editions universitaires du Mirail, Toulouse.Google Scholar
Boisson, Claude
2005 “ La forme logique et les processus de déverbalisation et de reverbalisation en traduction ”, revue Meta, Volume 50, Numéro 2, Avril, p. 488–494, [URL].
Cary, Edmond
1956La traduction dans le monde moderne, Genève, Librairie de l’Université, Georg & Cie.Google Scholar
Fedorov, Aleksandr I.
2008Frazeologičeckij slovar’ russkogo literaturnogo jazyka, 3e éd., Moscou, Astrel’.Google Scholar
Guidère, Mathieu
2010Introduction à la traductologie, Bruxelles, De Boeck.Google Scholar
Hatim, Basil, Mason Ian
1990Discourse and the translator, Londres, Longman.Google Scholar
Jacobée-Sivry, Eric
2014Création, traduction, intuition, mot d’ouverture d’un colloque sur le sujet à l’ISTEC, Paris Xe, 17 mai 2014, [URL].
Keromnes, Yvon
2013Expressivité et économie des expressions idiomatiques, Paris, Belles lettres.Google Scholar
Kimmel, Michael
2004 Metaphor theory in Anthropology “Metaphor Variation in Cultural Context: Perspectives from Anthropology”. European Journal of English Studies, Vol. 8, No. 3, pp. 275–293. DOI logoGoogle Scholar
Kumleva, Tatiana M.
2011Samaja sovremennaja frazeologija franzuskogo jazyka (phraséologie la plus moderne de la langue française), Moscou, Astrel’, АСТ.Google Scholar
Ladmiral, Jean-René
1994Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard (augmenté d’une préface (pp. V–XXI): Paris, Gallimard 1ère éd. 1979.Google Scholar
Lederer, Marianne
1994La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif, Paris, Hachette.Google Scholar
Legallois, Dominique, François, Jacques
2010Définition et illustration de la notion d’expressivité en linguistique.Google Scholar
Mikhelson, M. I.
2004bolšoj tolkovo-frazeologičeckij slovar’ (Grand dictionnaire phraséologique raisonné, 1896–1912, rééd. 2004).Google Scholar
Nixon, Richard, Gorbatchev Mikhaïl, de Gaulle, Charles
2010“Je démissionne de la présidence, Paris, éd. Points, pp. 34–47, “Un grand Etat cesse d’exister” [Discours d’adieu de Mikhaïl S. Gorbatchev, le 25 décembre 1991], trad. Anne Coldéfy-Faucard.Google Scholar
Rastier, François
2011, La mesure et le grain. Sémantique de corpus. Paris, Champion, Collection Lettres numériques.Google Scholar
Reiss, Katharina
1976Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Groos, Heidelberg; traduction russe : 1978. Klassifikacija tekstov i metody perevoda, Moscou.Google Scholar
Reiss, Katharina, Vermeer, Hans J.
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen, M. Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Scarpa, Federica
2011La Traduction spécialisée: Une approche professionnelle à l’enseignement de la traduction, University of Ottawa Press, traduit et adapté de l’italien par Marco A. Fiola.Google Scholar
Valin, Roch
1973Principes de linguistique théorique de Gustave Guillaume, recueil de textes inédits préparé sous la direction de R.Valin, Québec, Presses de l’Université Laval et Paris, Klincksieck.Google Scholar
Valin, Roch, Hirtle, Walter H. et Joly, André
1987Leçons de linguistique de Gustave Guillaume 1947–1948, série C, Grammaire particulière du français et grammaire générale (III), publiées par R. Valin, W. Hirtle et A. Joly, Québec – Lille, Presses de l’Université Laval – Presses Universitaires de Lille, vol. 81.Google Scholar