Expressivité et contenus implicites
Identification, déverbalisation, traduction
L’expressivité, qui va de pair avec l’énoncé, est un aspect permanent de la traduction. Elle constitue une dimension, implicite ou non, ajoutée au texte en tant que tel. Cependant, les chercheurs divergent sur une définition appropriée. Après en avoir proposé une, nous avons entrepris de montrer à l’aide d’exemples comment ce concept peut aider les traducteurs à mieux adapter leur stratégie aux types de textes à rendre dans la langue d’arrivée.
Article outline
- Introduction
- L’expressivité, phénomène textuel et son rapport avec le message véhiculé
- Identifier les énoncés à charge expressive ou impliquant un contexte expressif
- Déverbaliser l’expressivité
- Quelques tactiques de traduction
- Conclusion
- Remarques
-
Orientations bibliographiques
Article language: French