Article published In:
FORUM
Vol. 18:2 (2020) ► pp.231250
References
Baker, Mona
1993 “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Text and Technology: In Honor of John Sinclair, ed. by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Barańczak, Stanisław
2004 [1992] 3rd ed. Ocalone w tłumaczeniu [Saved in translation]. Kraków: Wydawnictwo a5.Google Scholar
Del Corona, Marcia
. Review of The Translator as Communicator, by Basil Hatim, and Ian Mason, Cadernos de Tradução 11 1997: 499–501.Google Scholar
Egbert, Marie-Luise
1999Lexical Repetition in English-German Literary Translation. Trier: Wissenschaftlicher Verlag.Google Scholar
Fix, Ulla
2016 “Diskurslinguistik und literarische Texte [Discourse linguistics and literary texts].” Tekst i dyskurs – Text und Diskurs [Text and discourse] 91: 207–241.Google Scholar
Freeman, Margaret H.
2000 “Poetry and the Scope of Metaphor: Toward a Cognitive Theory of Literature.” In Metaphor and Metonymy at the Crossroads, ed. by Antonio Barcelona, 253–281. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
2006 “Art, Science, and Ste. Emilie’s Sunsets: a Haj-inspired Cognitive Approach to Translating an Emily Dickinson Poem into Japanese.” Style 40.1–2: 109–127.Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
1994Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum [Preparatory course of translation studies]. Tübingen: Francke.Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun, and Klaus Mudersbach
1998Methoden des wisenschaftlichen Übersetzens [Scientific methods of translation]. Tübingen: Francke.Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
2002 “Ansätze der neueren Übersetzungsforschung [Frameworks of modern translation studies].” In Übersetzen und Dolmetschen [Translation and interpretation], ed. by Joanna Best, and Sylvia Kalina, 17–29. Tübingen: Francke.Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
Kozak, Jolanta
2001 “Recykling: przekład wobec faktury tekstu [Recycling: translation with respect to the text texture]”. In Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka [Native language and foreign language. Communication, translation, didactics], ed. by Andrzej Kopczyński, and Urszula Zaliwska-Okrutna, 107–117. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
1980Metaphors w live by. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Northeast, Kathryn
2014 “Tłumacz przekraczający granice w literaturze purnonsensu. Analiza wybranych przekładów Stanisława Barańczaka [Crossing the line in translation of nonsense literature. Analysis of Stanisław Barańczak’s translations].” Tekstoteka Filozoficzna 31: 37–44.Google Scholar
Paepcke, Fritz
1979 “Übersetzen als Hermeneutik [Translation as Hermeneutics].” In Im Übersetzen leben – Übersetzen und Textvergleich [To live in translation – Translation and Text Comparison], ed. by Klaus Berger, and Hans-Michael Speier, 102–120. Tübingen: Narr.Google Scholar
Ruuskanen, Kela
. Review of Discourse and the Translator , by Basil Hatim, and Ian Mason. Ilha do Desterro 281 1992: 179–184.Google Scholar
Semino, Elena
1997Language and World Creation in Poems and Other Texts. London: Longman.Google Scholar
Thayil, Jeet
2012Narcopolis. London: Faber and Faber.Google Scholar
2012aNarkopolis [orig. Narcopolis]. Translated by Agnieszka Walulik. Warszawa: Wydawnictwo WAB.Google Scholar
2013Narcopolis [orig. Narcopolis]. Translated by Bernhard Robben. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag.Google Scholar
Toury, Gideon
1991 “What are Descriptive Translation Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions.” In Translation Studies: The State of the Art, ed by Kitty M. Leuven-Zwart, and Ton Naaijkens, 179–192. Amsterdam: Brill.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Warnke, Ingo H., and Jürgen Spitzmüller
2008 “Methoden und Methodologie der Diskurslinguistik – Grundlagen und Verfahren einer Sprachwissenschaft jenseits textueller Grenzen [Methods and methodology of discourse linguistics – Principles and procedures of linguistics beyond text boundaries].“ In Methoden der Diskurslinguistik [Methods of discourse linguistics], ed. by Ingo H. Warnke, and Jürgen Spitzmüller, 3–54. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Winter, Werner
1961 “Impossibilities of Translation.” In The Craft and Context of Translation ed. By William Arrowsmith, W. and Roger Schattuck, R. 68–82. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Woźniak, Monika
2017 “Children’s Literature and the Theory of Translation in Poland.” In Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by Larisa Schippel, and Cornelia Zwischenberger, 385–406. Berlin: Frank & Timme GmbH.Google Scholar
Szymańska, Kasia
2017 “Stanisław Barańczak: Between Autonomy and Support.” In Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by Larisa Schippel, and Cornelia Zwischenberger, 449–468. Berlin: Frank & Timme GmbH.Google Scholar