Article published In:
FORUMVol. 2:1 (2004) ► pp.105–123
Applying Second Language Acquisition Theories to Teaching Interpretation to Undergraduate Students
References (30)
Abulhaija, L.
(
1992)
An account on translators’ and/or terminologists’ training at the Universities of Yarmouk and Jordan.
Meta, 37(2), 368–370.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barčenkov, A.
(
1992)
Training translators and interpreters in the USSR.
Meta, 37(1), 163–168.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bialystok, E. & Frohlich, M.
(
1977)
Aspects of second language learning in classroom settings.
Bilingualism, 131, 1–26.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brumfit, C.
(
1984)
Communicative methodology in language teaching: The roles of fluency and accuracy. Cambridge University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferguson, C.
(
1975)
Toward a characterization of english foreigner talk.
Anthropological Linguistics, 171, 1.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gaies, S.
(
1977)
The nature of linguistic input in formal second language learning. In
Brown, E.,
Yorio. &
Crymes. (Eds.),
Linguistic and Communicative Strategies in ESL Teachers’ Classroom Language. (pp. 204–212).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Garibi, G. & Islas, J.
(
1990)
Oral cloze: A backup exercise for interpreting.
Meta, 35(3), 647–651.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gentile, A.
(
1991)
The application of theoretical constructs from a number of disciplines for the development of a methodology of teaching in interpreting and translating.
Meta, 36(2/3), 344–351.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Henry, R.
(
1985)
The evolution of Laurentian University’s undergraduate program for translators and interpreters.
Meta, 30(3), 298–305.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hofmann, H.
(
1990)
Conference interpreting: Practice and teaching in South Brazil. Meta, 35(3), 652–655.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kornakov, P.
(
2000)
Five principles and five skills for training interpreters.
Meta, 45(2), 241–248.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1976)
Formal and informal linguistic environments in language acquisition and language learning.
TESOL Quarterly, 10(2), 157–68.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1977)
The monitor model for adult second language performance. In
Burt, M.,
Dulay H., &
Finocchiaro, M. (Eds.),
Viewpoints on English as a Second Language.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1981)
Second language acquisition and second language learning. Pergamon: Oxford.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1982)
Principles and practice in second language acquisition. Pergamon: Prentice Hall International.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1985)
The input hypothesis: Issues and implications. Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S.
(
1987)
Applications of Psycholinguistic Research to the Classroom. In
Long, M. &
Richards, J. (Eds.),
Methodology in TESOL: A Book of Reading. (pp. 33–44). Wadsworth Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S. & Seliger, H.
(
1975)
The essential contributions of formal instruction in adult second language learning.
TESOL Quarterly, 9(2), 173–183.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S. Sferlazza, F., Feldman, L., & Fathman, A.
(
1976)
Adult performance on the SLOPE Test: More evidence for a natural sequence in adult second language acquisition.
Language Learning, 261, 145–51.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Krashen, S. Long, M. & Scarcella, R.
(
1979)
Age, rate and eventual attainment in second language acquisition.
TESOL Quarterly, 13(4), 573–583.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, W.
(
1966)
The Social Stratification of English. Washington: New York City Center for Applied Linguistics.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ladau-Harjulin, U.
(
1990)
Using video to teach communicative English to students of international business. In
Stempleski, S., &
Arcario, S. (Eds.),
Video in second language teaching: Using, selecting, and producing video for the classroom. (pp. 57–78). Teachers of English to Speakers of Other Languages, INC.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lawler, J. & Selinker, L.
(
1971)
On paradoxes, rules and research in second language learning.
Language Learning, 21(1), 27–43.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Park, H. K.
(
1999)
A study on developing an interpretation track for undergraduate students,
Conference Interpretation and Translation, Seoul: Korean Society of Conference Interpretation, 1, 47–74.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pica, T.
(
1983)
Adult acquisition of English as a second language under different conditions of exposure.
Language Learning, 331, 465–97.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Richard-Amato, P.
(
1987)
Teacher talk in the classroom: Native and foreigner. Presented at Miami Beach, Florida: Convention of TESOL.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sawyer, D.
(
1994)
Monitoring processes in conference interpreting: Towards a model of interpreter-trainees,
Meta, 39(3), 433–438.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schweda-Nicholson, N.
(
1985)
Consecutive interpretation training: Videotapes in the classroom,
Meta, 30(2), 148–154.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stempleski, S.
(
1987)
Short takes: Using authentic video in the English class. Paper presented at the Annual Meeting of the International Association of Teachers of English as a Foreign Language.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by 3 other publications
Cho, Junmo & Hae-Kyeong Park
2006.
A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training.
Meta 51:2
► pp. 229 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Lindquist, Peter P. & Cynthia Miguélez Giambruno
2006.
The MRC Approach.
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1
► pp. 103 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Park, Hae-Kyeong & JunMo Cho
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.