La voix in vivo de trois traducteurs professionnels sur la question de savoir où blesse le bât en traduction
Article language: French
References
Ballard, Michel
(
1990)
Ambiguïté et traduction dans La Traduction plurielle. Lille : Presses Universitaires de Lille, 153–174.

Bens, Jacques
(
1963)
Un langage–univers Paris : Le Monde en 1018

Delisle, Jean
(
1980)
L’Analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa : Editions de l’Université d’Ottawa

Elligers, Anne
(
1991)
Åta seg Vian over hodet. in
Per Qvale et ali. (eds)
Det Umuliges kunst – Om å oversette. Oslo : Aschehoug, 275–287.

Ericsson, K. Anders & Simon, Herbert A.
(
1984) et ed. rév. (1993)
Protocol analysis : verbal reports as data. Cambridge, Mass. : MIT

Fuchs, Catherine
(
1996)
Les Ambiguïtés du français. Paris : Ophrys

Jakobsen, Arnt L.
(
2000)
Understanding the process of translation. in
Birgitta Englund Dimitrova (ed)
Översättning och tolkning Stockholm : ASLAs skriftserie 121, 155–172.

Jensen, Astrid
(
2000)
The Effects of time on cognitive processes and strategies in translation. Copenhague: Copenhagen Business School

Lakoff, Georges
(
1970)
A note on vagueness and ambiguity. in
Linguistic Inquiry 1(31)

Lederer, Marianne
(
1994)
La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. Paris : Hachette

Pergnier, Maurice
(
1980) 2ème édition
Les Fondements sociolinguistiques de la traduction. Paris : Honoré Champion

Posner, Michael I.
(
1989)
Foundations of Cognitive Science. Cambridge MA: MIT Press

Riegel, Martin
et ali(
1996)
Grammaire méthodique du français. Paris : Presses Universitaires de France

Rydning, Antin Fougner
(
2001)
La SYNECDOQUE – Concept clé en traduction dans Romansk Forum nr. 131 Oslo : Universitetet i Oslo, 19–41.

Rydning, Antin Fougner
(
1998)
La notion d’ambiguïté en traduction. in
Francis H. Aubert (ed.)
TradTerm 5.1. Sao Paulo : Universidade de Sao Paulo, 11–40.

Schilperoord, Just
(
1996)
It’s about time. Temporal aspects of cognitive processes in text production. Amsterdam : Rodopi

Schreve, Gregory M.
(
2002)
Knowing translation : cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies. in
Alessandra Riccardi (ed.)
Translation Studies – Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge : Cambridge University Press, 150–171.

Vian, Boris
(
1963)
L’Ecume des jours. Paris : Le Monde en 1018
