Article published In:
"Les limites du traduisible" / "The Limits of the Translatable"
[FORUM 2:2] 2004
► pp. 293313
References
Alexieva, B.
(1991) Analysis of the Simultaneous Interpreter’s Output, In P. Nekeman (Ed.) (pp. 484–488). XIth World Congress of FIT.Google Scholar
Barik, H. C.
(1973) Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data, Language and Speech, 16(3), 237–270. DOI logoGoogle Scholar
Brown, H. D.
(1994) Teaching by Principles : An Interactive Approach to Language Pedagogy. Englewood: Prentice Hall Regents.Google Scholar
Call, M. E.
(1985) Auditory Short-term Memory, Listening Comprehension, and the Input Hypothesis, TESOL Quarterly, 19(4), 765–781. DOI logoGoogle Scholar
Cencini, M. and Aston, G.
(2002) Resurrecting the Corp. In G. Garzone and M. Viezzi (Ed.s), Interpreting in the 21st Century. (pp.47–62). Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
De Groot, A.M.B.
(1997) The Cognitive Study of Translation Interpretation, In J.H. Danks, G.M. Shreve, G.M. Fountain and M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, (pp. 25–56). London: Sage Publications.Google Scholar
Garman, M.
(1990) Psycholinguistic. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D.
(1995) Basic Concept and Models for Interpreter and Translator training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
(1997) Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem, In J.H. Danks, G. M. Shreve, G.M. Fountain and M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, (pp.196–214) .London: Sage Publications.Google Scholar
(2000) Issues in Interdisciplinary Research into Conference Interpreting, In B. E. Dimitrova and K. Hyltenstam (Eds), Language Processing and Simultaneous Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.Google Scholar
(2001) Selecting a Topic for PhD Research in Interpreting, In D. Gile (Eds), Getting Started in Interpreting Research. (pp.1–22). Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
Goldman-Eisler, F.
(1972) Segmentation of Input in Simultaneous Translation. Journal of Psycholinguistic Research, 1(2), 127–140. DOI logoGoogle Scholar
(1973) Psycholinguistics: Experiments in Spontaneous Speech. London: Academic Press Inc.Google Scholar
Griffiths, R.
(1990) Speech Rrate and NNS Comprehension: A preliminary Study in Time-benefit Analysis, Language Learning, 40(3), 311–336. DOI logoGoogle Scholar
Isham, W. P.
(1994).Memory for sentende after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization, In S. Lambert and B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap : Empirical research in simultaneous interpretation, (pp.191–212).Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
Karlina, S.
(1992) Discourse Processing and Interpreting Strategies. In Dollerup, C. and Loddegaard, A. (Eds.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, (pp.251–257). Amsterdam : John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
Kruz, I.
(1990) Overcoming Language Barriers in European Television. In D. M. Bowen (Ed.s), Interpreting-Yesterday, Today, and Tomorrow (pp. 168–175). American Translators Association Scholarly Monograph Series Vol. IV1. New York: State University of New York at Binghamton. DOI logoGoogle Scholar
Kurz, I.
(2002) Psysiological stress responses during media and conference interpreting In G. Garzone and M. Viezzi (Ed.s), Interpreting in the 21st Century. (pp. 195–202). Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. DOI logoGoogle Scholar
Lambert, S.
(1992) Shadowing. Meta, 37(2), 263–273 DOI logoGoogle Scholar
Lee, T.
(1999a) Speech Proportion and Accuracy in Simultaneous, Interpretation English into Korean. Meta, 44(2), 260–267 DOI logoGoogle Scholar
(1999b) Simultaneous Listening and speaking in English into Korean Simultaneous Interpretation. Meta, 44(4), 560–572 DOI logoGoogle Scholar
(2002) Ear voice span in English into Korean simultaneous interpretation. .Meta, 44(2), 596–606. DOI logoGoogle Scholar
MacWhinney, B.
(1997) Simultaneous Interpretation and the Competition Model, In J.H. Danks, G. M. Shreve, G.M. Fountain and M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, (pp.215–232) .London: Sage Publications.Google Scholar
Moser-Mercer, B.
(1997) Beyond Curiosity: Can Interpreting Research Meet the Challenge? In J.H. Danks, G. M. Shreve, G.M. Fountain and M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting, (pp.176–195) .London: Sage Publications.Google Scholar
Pöchhacker, F.
(2004) Introducing Interpreting Studies. Routledge: London. DOI logoGoogle Scholar
Van Dam, I. M.
(1986) Strategy of Simultaneous Interpretation: a Methodology for the Training of Simultaneous Interpreter. In Kummer K.M. (Ed.), Building Bridges: Proceedings of the 27th Annual Conference of the American Translators Association (pp.441–456). Medford, NJ: Learned Information, Inc.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Kim, Hye-Rim
2009. Linguistic Characteristics and Interpretation Strategy Based on EVS Analysis of Korean-Chinese, Korean-Japanese Interpretation. Meta 50:4 DOI logo
Lee, Taehyung
2006. A Comparison of Simultaneous Interpretation and Delayed Simultaneous Interpretation from English into Korean*. Meta 51:2  pp. 202 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.