Article published In:
FORUM
Vol. 4:1 (2006) ► pp.3755
References
Berman, A.
(1984) L’épreuve de l’étranger. Paris: Gallimard.Google Scholar
(1999) [1985] La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Seuil [(1985) «La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain» dans Les tours de Babel. Essais sur la traduction. Mauvezin: Trans-Europe-Represse].Google Scholar
(1986) «L’essence platonicienne de la traduction». Toulouse: Revue d’esthétiquen° 12.Google Scholar
(1989) «Intervention dans la Cinquième Assise de la traduction littéraire ». Arles: Atals/Actes Sud.Google Scholar
(1995) Pour une critique des traduction : John Donne. Paris: Gallimard.Google Scholar
Bourguignon, A., Cotet, P., Laplanche, J. et Robert, F.
(1989) Traduire Freud. Paris: PUF.Google Scholar
Cordonnier, J.-L.
(1995) Traduction et culture. Paris: Didier.Google Scholar
Cotet, P.
(1989) «Intervention dans la Cinquième Assise de la traduction littéraire ». Arles: Atlas/Actes Sud.Google Scholar
Genette, G.
(1982) Palimpsestes. Paris: Seuil.Google Scholar
Israël, F.
(1990) «Traduction littéraire et théorie du sens» dans M. Lederer (dir.). Etudes traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch. Paris: Minard.Google Scholar
(1991) «Sens, forme, effet : pour une approche communicative de la traduction littéraire», Heidelberg: Textcon Text n° 6.Google Scholar
(1994) «La créativité en traduction ou le texte réinventé» dans IV Encuentros Complutenses en torno a la traduccion. Madrid: Editorial Complutense.Google Scholar
Ladmiral, J.-R.
(1995) «Que le traducteur est un réécrivain». Nouveaux Cahiers d’Allemand n° 2Google Scholar
Laplanche, J.
(1989) «Intervention dans la Cinquième Assise de la traduction littéraire ». Arles: Atlas/Actes Sud.Google Scholar
Lederer, M.
(1994) La traduction aujourd’hui. Paris: Hachette.Google Scholar
Mounin, G.
(1994) [1955] Les belles infidèles. Lille: Presses Universitaires de Lille.Google Scholar