Article published In:
FORUM
Vol. 4:1 (2006) ► pp.255279
References
Balaz, B.
(1952) – Theory of film : Character and growth of a new art –London).Google Scholar
Ballard, M.
(1987) La traduction : de l’anglais au français, Paris, Nathan.Google Scholar
(1993) La traduction à l’Université, Presses Universitaires de Lille.Google Scholar
Baticle, I.
(1985) Clés et codes de l’image, Ed Magnard, Paris.Google Scholar
Bazin, A.
(1981) Qu’est ce que le cinéma? Ed du Cerf, Paris.Google Scholar
Becquemont, D et Cornu J. F.
(1989) Multilinguisme européen et traduction audiovisuelle. In Actes du Colloque Cinéma et télévision: l’audiovisuel comme vecteur de communication entre l’Est et l’Ouest (Orvieto, Octobre 1988) Strasbourg: Conseil de l’Europe.Google Scholar
Bellenger. L.
L’expression orale, ED PUF, Paris.
Caille, P.
(1960) Cinéma et traduction: le traducteur devant l’écran. In Babel (6) 31, 103–109. DOI logoGoogle Scholar
Cary, E.
La traduction cinématographique. In Cary E. ed La traduction dans le monde moderne. Librairie de léUniversité Genève Georg S.A 105 103
(1960) la traduction totale. In Babel 6 (3), 110–115. DOI logoGoogle Scholar
(1985) Comment s’effectue le doublage cinématographique? In Comment faut-il traduire? Lille: Presses Universitaire de Lille. 65–71.Google Scholar
(1962) Noblesse de la parole, Babel 8(1) 3–7. DOI logoGoogle Scholar
(1985) Comment faut-il traduire? Presses Universitaires de Lille.Google Scholar
Chion, M.
(1982) La voix au cinéma. Cahiers du cinéma. Paris: Editions de l’Etoile.Google Scholar
CNC
(1991) Doublage et tournage en double versions des programmes audiovisuels français. Quelle stratégie pour l’exportation? Google Scholar
Danan, M.
(1996) A la recherche d’une stratégie internationale. Hollywood et le marché français des années 30 In Y. Gambier (ed). 109–130.Google Scholar
Delisle, J.
(1980) L’analyse du discours comme méthode de traduction, University of Ottawa Press.Google Scholar
(1993) La traduction raisonnée, University of Ottawa Press.Google Scholar
François, F.
(1968) Le langage et ses fonctions. Le langage, encyclopédie de la Pleiade, Paris, Gallimard.Google Scholar
Gambier, Y.
(1996a) Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels, Villeneuve d’Asq, P.U du septentrion, Lille.Google Scholar
(1996b) La traduction audiovisuelle : un genre nouveau? In Y. Gambier. Google Scholar
Istvan, F.
(1976) Film dubbing-phonetic, semiotic, esthetic and psychological aspects, Buske verlag Hamburg.Google Scholar
Jean, G.
(1989) Le langage des signes, l’écriture et son double, Ed Gallimard, Paris.Google Scholar
Jost. F et Gaudreault. A.
(1990) Le récit cinématographique, ED Nathan, Paris Erudition.Google Scholar
Kerbrat-Orecchioni, C.
(1990) Les interacions verbales, Paris Editions Didier Erudition.Google Scholar
Ladmiral, J. R.
(1979) Théorèmes pour la traduction, Paris, Payot.Google Scholar
Laplace, C.
(1994) Théorie du langage et théorie de la traduction, Paris, Didier Erudition.Google Scholar
Lamberton, R.
(1985) The theory and practice of film sound, Columbia University Press, New York.Google Scholar
Laulan, A.M.T.
( 1975) Image et communication, Ed Universitaires, Paris.Google Scholar
Lederer, M.
(1984) Implicite et explicite, interpréter pour traduire, Paris Didier Erudition.Google Scholar
Levy, P.
(1990) Les technologies de l’intelligence, Paris, La découverte.Google Scholar
Martin. M.
(1985) Le langage cinématographique, Ed cahier du cinéma, Paris.Google Scholar
Metz, C.
(1977) Langage et cinéma, Ed l’Albatros, Paris.Google Scholar
Mitry, J.
(1963) Esthétique et psychologie du cinéma, Ed universitaire, Tome I, les structures, 1963, Tome II, les formes, Paris.Google Scholar
Margot, J. C.
(1979) Traduire sans trahir, Lauzanne, l’âge d’homme.Google Scholar
Meschnnic, H.
(1973) Pour la poétique II, Paris, Gallimard.Google Scholar
Seleskovitch, D.et Marianne L.
(1984) Interpréter pour traduire, Paris, Didier Erudition.Google Scholar
Steiner, G.
(1975) After Babel. Aspects of language and translation, London, Oxford University Press.Google Scholar