Article published In:
FORUMVol. 4:2 (2006) ► pp.69–87
Categorization of Strategies in SI
Implications for SI research and training
Lee Sohhee | Seoul University of Foreign Studies | Sohhee26@gmail.com
References
Al-Khanji, R., El-Shiyab, S. & Hussein, R.
(
2000)
On the use of compensatory strategies in simultaneous interpretation META, XLV(3) 548-557.


Choi, J.W.
(
2004)
Preparing for an international conference.
Conference Interpretation and Translation, 6(2), 187-206.

Gerver, D.
(
2002) The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreting. In
F. Pöchhacker &
M. Shlesinger (Eds.) (2002)
The interpreting studies reader. (pp. 52-67). London and NewYork: Routledge. (Reprinted from
Proceedings of the second Louisville Conference on Rate and/or Frequency-Controlled Speech, pp. 162-184, by
E. Foulke Eds. 1969, Louisville, Kentucky: Center for Rate-Controlled Recordings, University of Louisville.)

Jones, R.
(
1998)
Conference interpreting explained. Manchester: St.Jerome.

Kirchhoff, H.
(
2002)
Simultaneous interpreting: Interdependence of variables in the interpreting process, interpreting models and interpreting strategies.
S. David, Trans.). In
F. Pöchhacker &
M. Shlesinger (Eds.) (2002)
The Interpreting studies reader. (pp. 110-119). London and New York: Routledge. (Reprinted from
Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmesschens, pp. 59-71, by
H.W. Drescher &
S. Scheffzek Eds.) (1976, Frankfurt am Main: Peter Lang).

Kohn, K. & Kalina, S.
(
1996)
The strategic dimension of interpreting.
META, XLI (1), 118-138.


Mackintosh, J.
(
1985)
The Kintsch and Van Dijk model of discourse comprehension and production applied to the interpretation process.
META, XXX (1), 37-43.


Moser-Mercer, B., Lambert, S., Darò, V. & Williams, S.
(
1997)
Skill components in simultaneous interpreting. In
Y. Gambier,
D. Gile &
C., Taylor (Eds.),
Conference interpreting: Current trends in research. Proceedings of the international conference on interpreting: What do we know and how? (Turku, August 25-27 1994), (pp. 133-148). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.


Niska, H.
(
1998)
Explorations in translational creativity: Strategies for interpreting neologisms. Available at
[URL] visited 01-17-2006.

Oléron, P. & Nanpon, H.
(
2002)
Research into simultaneous interpretation. (
R., Morris,Trans.). In
F. Pöchhacker &
M., Shlesinger (Eds.),
The Interpreting studies reader) (pp. 42-51). London and New York: Routledge. (Reprinted from
Journal de psychologie normale et pathologique, 62 (1), 73-94.)

Pöchhacker, F.
(
2004)
Introducing interpreting studies. London and New York: Routledge.


Pöchhacker, F. & Shlesinger, M.
(Eds.) (
2002)
The interpreting studies reader.London and New York: Routledge.

Riccardi, A.
(
1998)
Interpreting strategies and creativity. In
A. Beylard–Ozeroff,
J. Králová &
B. Moser-Mercer (Eds.),
Translator’s strategies and creativity Selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995 (pp. 171-179). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Riccardi, A.
(
2005)
On the evolution on interpreting strategies in simultaneous interpreting.
META, L (2), 753-767.

