Article published In:
FORUMVol. 4:2 (2006) ► pp.113–138
L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique
deuxieme partie
Article language: French
References (32)
References
Allal, L. (1979). Stratégies d’évaluation formative : conceptions psychopédagogiques et modalités d’application. In L. Allal, J. Cardinet et P. Perrenoud (éd), 1981, 1983, 1985, L’évaluation formative dans un enseignement différencié. Berne: Peter Lang.
Barbier, J-M. (1985). L’évaluation en formation. Paris: ¨PUF.
Bastin, G. (2000). Evaluating Beginners’Re-expression and Creativity: A positive approach. The Translator, studies in intercultural communication. 6(2). St Jerome Publishing, Manchester, UK, (231–245)
Blanc, N. & Brouillet, D. (2003). Mémoire et compréhension. Paris: Editions In Press.
Bloom, B. S. (1971). Handbook on formative and summative evaluation of student learning. New York: Mc Graw-Hill Book Co.
Boileau, N. (1952), L’art poétique, 1, Œuvres complètes, Paris, Les Belles Lettres.
Cambell, S. J. (1991). Toward a model of translation competence. Meta, XXXVI, 2, 83–102.
Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage (1994) sous la direction de Jean Dubois. Paris: Larousse.
La Grammaire aujourd’hui, Guide alphabétique de linguistique française (1986), M. Arrivé, F. Gadet, M. Galmiche, Paris 1986, Flammarion.
Gouadec, D. (1989). Le traducteur, la traduction et l’entreprise. Paris: AFNOR.
Gouadec, D (1981). Paramètres de l’évaluation des traductions. Meta, XXVI–2, 99–116.
Hadji, C. (1990). L’évaluation, règles du jeu (2ème Ed.). Paris: ESF.
Hadji, C. (1992). L’évaluation des actions éducatives. Paris: PUF.
House, J. (1981). A Model for translation quality assessment. Tübingen: Gunter Narr.
Hurtado Albir, A., (1995). La didáctica de la traducción. Evolución y estado actual. Perspectivas de la traducción, Universitad de Valladolid, 49–74.
Ladmiral, J.R. (1979). Traduire : Théorèmes pour la traduction. Paris: Payot.
Larose, R. (1989). Théories contemporaines de la traduction, Québec, 2ème édition, Presses Universitaires du Québec.
Martinez Melis, N. (2001), Evaluation et didactique de la traduction : le cas de la traduction dans la langue étrangère. Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Traducciò i Interpretatiò.
Merle, P. (1998). Sociologie de l'évaluation scolaire. Paris: PUF, Que sais-je ? n°32781.
Minacori-Vibert, P. (1999). La compréhension en traduction : aspects pratiques pour les étudiants traducteurs francophones et non francophones. French studies in southern Africa, 281, 109–132.
Minacori-Vibert, P. (2001). La traduction scientifique et technique : la notion de texte et ses implications pédagogiques. Revue des lettres et de traduction, Université de Saint-Esprit, Kaslik, Faculté des Lettres, n°71, 87–110.
Minacori-Vibert, P. (2005). Positionnement épistémologique de la traduction scientifique et technique et implications pédagogiques. Meta L-41.
Newmark, P. (1991). About translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Noizet, G. & Caverni J.P., (1978). Psychologie de l’évaluation scolaire. Paris: PUF.
Nord, C. (1993). La evaluación de errores en la enseňanza de traducción, summary of postgraduate course given in the Universitad de Las Palmas.
Scriven, M. (1967). The methodology of evaluation, in R. Tyler, R.M. Gagné et M. Scriven, Perspectives of curriculum evaluation. Chicago: Rand Mac Nally,. 39–83.
Stanfield, C. W., Scott, M. L., & Kenyon, D. M. (1992). The measurement of translation ability. The modern language journal, 76–iv, 455–467.
Waddington, C. (2001). Different methods of evaluation student translations: The question of validity. Meta, XLVI1, 21, 2001, 311–325.