Article published in:
FORUM
Vol. 5:1 (2007) ► pp. 118
References

References

Ahrens, B.
(2004) Prosodie beim Simultandolmetschen. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Alexieva, B.
(1988) Analysis of the simultaneous interpreter’s output. In P. Nekeman (Ed.), Translation, our future: Proceedings of the XIth World Congress of FIT. Maastricht: Euroterm. 484–488.Google Scholar
Barik, H.C.
(1973) Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and Speech, 16(3), 237–270.Google Scholar
(1975) Simultaneous interpretation: Qualitative and linguistic data. Language and Speech, 18(3), 272–297.Google Scholar
Bühler, H.
(1989) Discourse analysis and the spoken text – a critical analysis of the performance of advanced interpretation students. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation: First international symposium on conference interpreting at the University of Trieste. Udine: Campanotto Editore. 131–137.Google Scholar
Cecot, M.
(2001) Pauses in simultaneous interpretation: A contrastive analysis of professional interpreters’ performance. The Interpreters’ Newsletter, 11, 63–85.Google Scholar
Collados Aís, Á.
(1998) La evaluación de la calidad en interpretación simultánea. La importancia de la comunicación no verbal. Peligros (Granada): Editorial Comares.Google Scholar
Cruttenden, A.
(1997) Intonation (2nd ed.). Cambridge: Cambrigde University. CrossrefGoogle Scholar
Crystal, D.
(1969) Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Déjean Le Féal, K.
(1980) Die Satzsegmentierung beim freien Vortrag bzw. beim Verlesen von Texten und ihr Einfluß auf das Sprachverstehen.. In W. Kühlwein & A. Raasch (eds.), Sprache und Verstehen: Kongreßberichte der 10. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik GAL e.V. Mainz 1979. Volume I. Tübingen: Gunter Narr. 161–168.Google Scholar
Du Bois, J.W. & Schuetze-Coburn, S. & Cumming, S. & Paolino, D.
(1993) Outline of Discourse Transcription. In J.A. Edwards & M.D. Lampert (Eds.), Talking Data: Transcription and coding in discourse research. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 45–86.Google Scholar
Gile, D.
(1995a) Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lilles.Google Scholar
(1995b) Basic concepts and models of interpreter and translator training. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Goldman-Eisler, F.
(1958) Speech analysis and mental processes. Language and Speech, 1, 59–75.Google Scholar
(1961) The significance of changes in the rate of articulation. Language and Speech, 4, 171–174. CrossrefGoogle Scholar
(1968) Psycholinguistics: Experiments in spontaneous speech. London and New York: Academic Press.Google Scholar
(1972) Segmentation of input in simultaneous translation. Journal of Psycholinguistic Research, 1(2), 127–140. CrossrefGoogle Scholar
(1980) Psychological mechanisms of speech production as studied through the analysis of simultaneous translation. In B Butterworth. (Ed.), Language production. Volume 1. Speech and talk. London: Academic Press. 143–153.Google Scholar
Huber, D.
(1988) Aspects of the communicative function of voice in text intonation. Ph.D. thesis, University of Göteborg.Google Scholar
(1996) Prosodic transfer: Nonverbal language in intercultural communication. In H.W. Drescher & S. Hagemann (eds.), Scotland to Slovenia: European identities and transcultural communication: Proceedings of the fourth international Scottish studies symposium. Frankfurt: Peter Lang. 259–277.Google Scholar
Kade, O.
(1963) Der Dolmetschvorgang und die Notation. Bedeutung und Aufgaben der Notiertechnik und des Notiersystems beim konsekutiven Dolmetschen. Fremdsprachen, 7(1), 12–20.Google Scholar
Kalina, S.
(1986) Das Dolmetschen – Theorie und Praxis. TEXTconTEXT, 1(3), 171–192.Google Scholar
(1994) Analyzing interpreters’ performance: Methods and problems. In C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.), Teaching translation and interpretation 2. Insights, aims, visions. Selected papers from the second “Language International” Conference, Elsinore, Denmark 4-6 June 1993. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 251–257.Google Scholar
Lamberger-Felber, H.
(1997) Zur Subjektivität der Evaluierung von Ausgangstexten beim Simultandolmetschen. In N. Grbić & M. Wolf (eds.), Text – Kultur – Kommunikation: Translation als Forschungsaufgabe: Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz. Tübingen: Stauffenburg. 231–247.Google Scholar
Lee, T.-H.
(1999) Speech proportion and accuracy in simultaneous interpretation from English into Korean. Meta, 44(2), 260–267. CrossrefGoogle Scholar
Lehiste, I.
(1970) Suprasegmentals. Cambridge, Mass. and London: The MIT Press.Google Scholar
Pöchhacker, F.
(1994) Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M.
(1993) Intérpreter pour traduire (3rd ed.). Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Shlesinger, M.
(1994) Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 225–236. CrossrefGoogle Scholar
Tissi, B.
(2000) Silent pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis. The Interpreters’ Newsletter, 10, 103–127.Google Scholar
Vaissière, J.
(1983) Language-independent prosodic features. In A. Cutler & D.R. Ladd (Eds.), Prosody: Models and measurements. Berlin: Springer. 53–66. CrossrefGoogle Scholar
Williams, S.
(1995) Observations on anomalous stress in interpreting. The Translator 1(1), 47–64. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by other publications

Ahrens, Barbara
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 445 ff. Crossref logo
ALLEN, DAVID & MICHAEL SMITH
2007. Relations with the Rest of the World. JCMS: Journal of Common Market Studies 45:s1  pp. 163 ff. Crossref logo
Börzel, Tanja A. & Thomas Risse
2009.  In Promoting Democracy and the Rule of Law,  pp. 34 ff. Crossref logo
Han, Chao, Sijia Chen, Rongbo Fu & Qin Fan
2020. Modeling the relationship between utterance fluency and raters’ perceived fluency of consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 26 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.