Article published in:
FORUM
Vol. 5:2 (2007) ► pp. 147171
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Kalina, Sylvia
2017. Robin Setton & Andrew Dawrant. (2016) Conference interpreting: A complete course. . Interpreting 19:1  pp. 152 ff. Crossref logo
Shlesinger†, Miriam, Tanya Voinova & Michal Schuster
2019.  In Understanding Campus-Community Partnerships in Conflict Zones,  pp. 185 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 26 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Angelelli, C. V.
(2004) Revisiting the Interpreter’s Role. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Erasmus, M.
(2002) Making multilingualism work in South Africa: The establishment of translation and interpreting services for local government. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4: Building bridges. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 197–210. CrossrefGoogle Scholar
Fiva, H.
(2006) In Other Words: A study of interpreting and power in Oslo. MA thesis, Department of Social Anthropology, University of Oslo. http://​www​.culcom​.uio​.no​/publikasjoner​/Hilde​_Fiva​-In​_Other​_Words​.pdf [accessed 1 September 2007].
Flores, G., Laws, M. B., Mayo, S. J, Zuckerman, B., Abreu, M., Medina, L. & Hardt, E. J.
(2003) Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics, 111(1), 6–13. CrossrefGoogle Scholar
Gentile, A., Ozolins, U. & Vasilakakos, M.
(1996) Liaison Interpreting – a handbook. Melbourne: Melbourne University Press.Google Scholar
Grbic, N.
(2001) A project for the further training of sign language interpreters in Austria. In I. Mason (Ed.), Triadic Exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 149–171.Google Scholar
(2006) From 10-minute wedding ceremonies to three-week spa treatment programmes: Reconstructing the system of sign language interpreting in Styria. In A. Pym, M. Shlesinger & Z. Jettmarová (Eds), Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 201–214. CrossrefGoogle Scholar
Lotriet, A.
(2002) Can short interpreter training be effective? The South African Truth and Reconciliation Commission experience. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4: Building bridges. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 83–98. CrossrefGoogle Scholar
Martinsen, B.
(2002) PSI: Challenges and how to meet them. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds), Interpreting in the 21st Century. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 257–267.Google Scholar
Meyer, B.
(2001) How untrained interpreters handle medical terms. In I. Mason (Ed.), Triadic Exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 87–106Google Scholar
Michael, S. & Cocchini, M.
(1997) Training college students as community interpreters: An innovative model. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour & D. Steyn (Eds), The Critical Link: Interpreters in the community. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 237–248. CrossrefGoogle Scholar
Mizuno, M.
(2006) The history of community interpreting studies in Japan. In E. Hertog & B. van der Veer (Eds), Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting. Linguistica Antverpiensia, 5, 69–80.Google Scholar
Niska, H.
(2002) Community interpreter training: Past, present, future. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds), Interpreting in the 21st Century. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 133–144. CrossrefGoogle Scholar
(2007) From helpers to professionals: Training of community interpreters in Sweden. In C. Wadensjö, B. E. Dimitrova & A.-L. Nilsson (Eds), The Critical Link 4 – Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 297–310.Google Scholar
Pöchhacker, F.
(2006) “Going Social?” On pathways and paradigms in interpreting studies. In A. Pym, M. Shlesinger & Z. Jettmarová (Eds), Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 215–232. CrossrefGoogle Scholar
Roberts, R.
(2002) Community interpreting: A profession in search of its identity. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4: Building bridges. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 157–175.Google Scholar
Sandrelli, A.
(2001) Teaching Liaison Interpreting: Combining tradition and innovation. In I. Mason (Ed.) Triadic Exchanges – studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 173–196.Google Scholar
Schweda Nicholson, N.
(1994) Training for refugee mental health interpreters. In C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds), Teaching Translation and Interpreting 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 211–215. CrossrefGoogle Scholar
Straker, J. & Watts, H.
(2003) Fit for Purpose? Interpreter training for students from refugee backgrounds. In L. Brunette, G. Bastin, I. Hemlin & H. Clarke (Eds), The Critical Link 3: Interpreters in the community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 163–176. CrossrefGoogle Scholar
Shlesinger, Y.
(2007) Vicarious traumatization among interpreters who work with torture survivors and their therapists. In F. Pöchhacker, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds), Interpreting Studies and Beyond. Copenhagen: Samfundslitteratur, 153–172.Google Scholar
Tate, G. & Turner, G. H.
([1997]/2002) The code and the culture: Sign language interpreting – in search of the new breed’s ethics. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds), The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 373–383.Google Scholar
Turner, G. H.
2007Professionalisation of interpreting with the community: Refining the model. In C. Wadensjö, B. E. Dimitrova & A.-L. Nilsson (Eds), The Critical Link 4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 207–218. CrossrefGoogle Scholar
Wiegand, C.
(2000) Role of the interpreter in the healing of a nation: an emotional view. In R. P. Roberts, S. E. Carr, D. Abraham & A. Dufour (Eds), The Critical Link 2: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 207–218 CrossrefGoogle Scholar