Article published In:
FORUMVol. 6:1 (2008) ► pp.35–58
Closing the Expertise Gap
A concrete example of guided reflection on a conference experience
References
A.I.I.C. Région France
(
2007)
Etude de marché Novamétrie.
[URL].
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
AIIC Statistical Survey
(
2005)
Summary by Luigi Luccarelli.
[URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bahadir, S.
(
2004)
Moving in-Between: The interpreter as ethnographer and the interpreting researcher as anthropologist.
Meta vol 49, n°4, 805–818.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baigorri-Jalon, J.
(
2005)
Conference Interpreting in the First International Labour Conference.
Meta vol 50 n°3. 987–996.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benedetti, M.
(
2005),
Opening Address, 9th
SCIC Universities Conference. EU 25: A First Review.
[URL].
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dancette, J. & Halimi S.
(
2005)
La représentation des connaissances ; son apport à l’étude du processus de traduction.
Meta vol 50 n°2. 548–559.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Déjean le Féal K.
(
2005)
L’interprétation simultanée vers une langue apprise: peut-on et doit-on l’enseigner?
in La théorie interprétative de la traduction III de la formation…à la pratique professionnelle,
F., Israel & M., Lederer (eds). Paris. Lettres modernes Minard. 21–43.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Donovan, C.
(
2002)
Survey of Users: Expectations and needs.
Simultaneous into B vol 1. EMCI website:
[URL], 2–11.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Donovan, C.
(
2008).
forthcoming. A study of the changing patterns of language use.
Proceedings of ESIT Symposium, November 2007. Paris.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Durand, C.
– coordinator (
2005)
La relève: étude prospective. AIIC website,
[URL].
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kalina, S.
(
2005)
Quality Assessment for Interpreting Processes.
Meta vol 50 n°2. 768–784.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, Migyong
(
2005)
Teaching in Actual Conference Situations (ACS)/regime spécial in Conference Interpretation and Translation 2005/1 Korean Society of Conference Interpretation, 99–124.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Liu, M., Schallert D. & Caroll P.
Moser-Mercer, B.
(
1997)
The expert-novice paradigm in interpreting research.
Translationsdidaktik: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft, Fleischmann,
Kutz, Schmitt (eds). Tübingen. Gunter Narr, 255–260.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seleskovitch, D. & Lederer M.
(
2002)
Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris. Didier Erudition. 2nd edition.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wadensjo, C.
(
1998)
Interpreting as Interaction. Language in Social Life Series. London & New York. Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.