Article published in:
FORUM
Vol. 8:1 (2010) ► pp. 129159
References
Chernov, G. V.
(2004) Inference and anticipation in simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders & Neil Charness
(1994) Expert performance, its structure and acquisition. American Psychologist, 49(8), 725–747. CrossrefGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders. & Walter Kintsch
(1995) Long-Term Working Memory. Psychological Review, 1021, 211–245. CrossrefGoogle Scholar
Ericsson, K. A., Krampe, R.T. & Tesch-Römer, C.
(1993) The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance, Psychological Review, 100(3), 363–406. CrossrefGoogle Scholar
Gile, D.
(1991) Prise de notes et attention au début d’apprentissage de l’interprétation consécutive – Une expérience-démonstraton de sensibilisation, META, 36(2), 431–439. CrossrefGoogle Scholar
Ito-Bergerot, H.
(2006) Le Processus cognitif de la compréhension en interpretation consécutive : Acquisition des compétences chez les étudiants de la section japonaise. Thèse de doctorat, ESIT, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III. Ito-BergerotGoogle Scholar
(2009) "L’enseignement de l’interprétation - Principe universel et connaissances spécifiques" in La traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques (C. Laplace, M. Lederer et D. Gile eds), Cahiers Champollion N° 12, Caen, Lettres Modernes Minard, pp. 247–262.Google Scholar
Ito-Bergerot, H. Tsuruta, C. & Naito, M.
(2009) Yoku wakaru chikuji tsûyaku (Your Guide to Conference Interpreting): Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies.Google Scholar
Lederer, M.
(1981) La traduction simultanée – Fondements théoriques. Paris: Minard.Google Scholar
Seleskovitch, D.
(1968) L’interprète dans les conférences internationales, Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.Google Scholar
Japanese translation
(2009) Kaigi Tsuyakusha – Kokusai kaigi ni okeru tsûyaku translated by Hiromi Ito-Bergerot, Tokyo: Kenkyûsha.Google Scholar
Seleskovitch, D.
(1975) Langage, langues et mémoire. Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Lettres modernes Minard.Google Scholar
Seleskovitch, D. & Marianne L.
(1984) Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition. 4 ème édition revue et corrigée 2001.Google Scholar
(1989) Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Paris: Didier Érudition. 2de édition revue et augmentée 2002 English translation (1995): A Systematic Approach to Teaching Interpretation. Translated by J. Hartner; Washington: The Registry of Interpreters for the Deaf. 1st edition.Google Scholar
Setton, R.
(1993) Speech in Europe and Asia: levels of evaluation in cross-cultural conference interpretation, INTERPRETING RESEARCH, 51, 2–11.Google Scholar
(1999) Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tanizaki, J.
1934) Bunshô dokuhon (writing manual, reedited in 1975). Tokyo: Chûkô shinsho.Google Scholar