Article published In:
FORUM
Vol. 8:1 (2010) ► pp.181211
References
Austin, J. L.
([1962] 1976). How to do things with words: The William James lectures delivered at Harvard University in 1955, second edition. London: Oxford University.Google Scholar
Baigorri Jalón, J
(2000) A century in retrospect: Bridging the language gap at the United Nations, [Electronic version]. Retrieved March 28, 2010 from [URL]
Beer F. & De Landtsheer, C.
(ed.) (2004) Metaphorical World Politics. East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
(2004) Metaphors, Politics and World Politics. In F. Beer & C. De Landtsheer, Metaphorical World Politics (pp. 5–52). East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
Bendazzoli C., & Sandrelli A.
(2005–2007): An approach to corpus-based interpreting studies: developing EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). In: S. Nauert (ed.): Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Challenges of Multidimensional Translation - Saarbrücken 2-6 May 2005 [Electronic version]. Retrieved October 26, 2009, from [URL]
De Landtsheer, C.
(1998) The political rhetoric of a unified Europe. In C. De Landtsheer & O. Feldman (ed.), Politically Speaking: A worldwide examination of language used in the public sphere (pp. 129–145). Westport: PraegerGoogle Scholar
Fernando, C., & Flavell, R.
(1981) On Idiom: Critical views and perspectives. Exeter Linguistic Studies, vol. 51. Exeter: Exeter University.Google Scholar
Garzone G., & Viezzi M.
(2001) Comunicazione specialistica e interpretazione di conferenza. Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Garzone G., Mead P., & Viezzi M.
(2002) Perspectives on interpreting. Bologna: CLUEB.Google Scholar
Herbeck, D. A.
(2004) The Football Theme in Desert Storm Discourse. In F.A. Beer & C. De Landtsheer (ed.), Metaphorical World Politics (pp. 121–139). East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
Jakobsen A. L., Jensen K.T.H., & Mees, I. M.
(2007) Comparing modalities: Idioms as a case in point. In. F. Pöchhacker, A.L. Jakobsen and I.M. Mees, Interpreting Studies and Beyond (pp. 217–249). Copenhagen: Copenhagen Studies in Language, Samfundslitteratur.Google Scholar
Kövecses Z.
, exercises written with Csabi, Szilvia [ et al.] (2002) Metaphor: A practical introduction. New York: Oxford University.Google Scholar
Lakoff G., & Johnson M.
(1981) Metaphors we live by. Chicago & London: The University of Chicago.Google Scholar
Monti C., Bendazzoli C., Sandrelli A., & Russo, M.
(2005): Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50/4, [Electronic version]. Retrieved September 16, 2009 from [URL]
Paivio A., & Walsh M.
(1979) Psychological processes in metaphor comprehension and memory. In A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought (pp. 307–328). Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Phelan M.
(2009) Striking Metaphors: A theory of figurative language [electronic version]. Retrieved online on September 20, 2009 from [URL]
Prandi M.
(1999) Dall’analogia all’inferenza: La motivazione delle espressioni idiomatiche. Quaderni di Semantica XX1, pp. 131–145.Google Scholar
(2007) Conceptual conflict and metaphor. In S. Arduini (ed.), Metaphors (pp.81–117). Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.Google Scholar
(2008) La metafora tra conflitto e coerenza: interazione, sostituzione, proiezione. In C. Casadio (ed.), Vie della metafora: linguistica, filosofia, psicologia (pp. 9–52).Sulmona: Prime Vie.Google Scholar
Prandi, M., & Caligiana, E.
(2007) Métaphores dans le lexique: verbes appropriés et supports de noms de sentiments. Verbum XXIX, 1-2, Verbes et classes sémantiques, pp.127–142.Google Scholar
Scarpa F.
(2001) La traduzione specializzata. Milano: Hoepli.Google Scholar
Viezzi M.
(1999) Aspetti della qualità nell’interpretazione. In C. Falbo, M. Russo & Straniero Sergio F. (ed.), Interpretazione simultanea e consecutiva - Problemi teorici e metodologie didattiche (pp. 141–151). Milano: Hoepli.Google Scholar
Vuorikoski A.R.
(2002) Rhetoric as an opportunity for interpreting studies. In G. Garzone, P. Mead & M. Viezzi (ed.), Comunicazione specialistica e interpretazione di conferenza (pp. 21–35). Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Wilson, J.
(1990) Politically speaking. Cambridge, MA: Basil Blackwell.Google Scholar
Real Academia Española
Diccionario de la Lengua Española, 22nd edition, online version.
A.A.V.V.
Oxford English Dictionary (OED), Oxford: Oxford University Press, online version.
Moliner M.
(2005) Diccionario de Uso del Español. Madrid: Gredos.Google Scholar
Turrini G., Alberti C. Santullo, M. L. & Zanchi, G.
(1995) Capire l’antifona: dizionario dei modi di dire con esempi d’autore. Bologna: Zanichelli.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Bendazzoli, Claudio, Michela Bertozzi & Mariachiara Russo
2020. Du texte aux ressources multimodales : faire avancer la recherche en interprétation à partir d’un corpus déjà existant†. Meta 65:1  pp. 211 ff. DOI logo
Lang, Yue & Defeng Li
2020. Cognitive Processing Routes of Culture-Specific Linguistic Metaphors in Simultaneous Interpreting. In Key Issues in Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 91 ff. DOI logo
Prandi, Michele
2010. Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 3:2  pp. 304 ff. DOI logo
Rodríguez‐Inés, Patricia
2017. Corpus‐Based Insights into Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 265 ff. DOI logo
Spinolo, Nicoletta
2018. Studying Figurative Language in Simultaneous Interpreting: The IMITES (Interpretación de la Metáfora Entre ITaliano y ESpañol) Corpus. In Making Way in Corpus-based Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 133 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.