Article published In:
FORUM
Vol. 8:1 (2010) ► pp.181211
References (28)
Austin, J. L.
([1962] 1976). How to do things with words: The William James lectures delivered at Harvard University in 1955, second edition. London: Oxford University.Google Scholar
Baigorri Jalón, J
(2000) A century in retrospect: Bridging the language gap at the United Nations, [Electronic version]. Retrieved March 28, 2010 from [URL]
Beer F. & De Landtsheer, C.
(ed.) (2004) Metaphorical World Politics. East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
(2004) Metaphors, Politics and World Politics. In F. Beer & C. De Landtsheer, Metaphorical World Politics (pp. 5–52). East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
Bendazzoli C., & Sandrelli A.
(2005–2007): An approach to corpus-based interpreting studies: developing EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). In: S. Nauert (ed.): Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Challenges of Multidimensional Translation - Saarbrücken 2-6 May 2005 [Electronic version]. Retrieved October 26, 2009, from [URL]
De Landtsheer, C.
(1998) The political rhetoric of a unified Europe. In C. De Landtsheer & O. Feldman (ed.), Politically Speaking: A worldwide examination of language used in the public sphere (pp. 129–145). Westport: PraegerGoogle Scholar
Fernando, C., & Flavell, R.
(1981) On Idiom: Critical views and perspectives. Exeter Linguistic Studies, vol. 51. Exeter: Exeter University.Google Scholar
Garzone G., & Viezzi M.
(2001) Comunicazione specialistica e interpretazione di conferenza. Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Garzone G., Mead P., & Viezzi M.
(2002) Perspectives on interpreting. Bologna: CLUEB.Google Scholar
Herbeck, D. A.
(2004) The Football Theme in Desert Storm Discourse. In F.A. Beer & C. De Landtsheer (ed.), Metaphorical World Politics (pp. 121–139). East Lansing: Michigan State University.Google Scholar
Jakobsen A. L., Jensen K.T.H., & Mees, I. M.
(2007) Comparing modalities: Idioms as a case in point. In. F. Pöchhacker, A.L. Jakobsen and I.M. Mees, Interpreting Studies and Beyond (pp. 217–249). Copenhagen: Copenhagen Studies in Language, Samfundslitteratur.Google Scholar
Kövecses Z.
, exercises written with Csabi, Szilvia [ et al.] (2002) Metaphor: A practical introduction. New York: Oxford University.Google Scholar
Lakoff G., & Johnson M.
(1981) Metaphors we live by. Chicago & London: The University of Chicago.Google Scholar
Monti C., Bendazzoli C., Sandrelli A., & Russo, M.
(2005): Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50/4, [Electronic version]. Retrieved September 16, 2009 from [URL]
Paivio A., & Walsh M.
(1979) Psychological processes in metaphor comprehension and memory. In A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought (pp. 307–328). Cambridge: Cambridge University.Google Scholar
Phelan M.
(2009) Striking Metaphors: A theory of figurative language [electronic version]. Retrieved online on September 20, 2009 from [URL]
Prandi M.
(1999) Dall’analogia all’inferenza: La motivazione delle espressioni idiomatiche. Quaderni di Semantica XX1, pp. 131–145.Google Scholar
(2007) Conceptual conflict and metaphor. In S. Arduini (ed.), Metaphors (pp.81–117). Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.Google Scholar
(2008) La metafora tra conflitto e coerenza: interazione, sostituzione, proiezione. In C. Casadio (ed.), Vie della metafora: linguistica, filosofia, psicologia (pp. 9–52).Sulmona: Prime Vie.Google Scholar
Prandi, M., & Caligiana, E.
(2007) Métaphores dans le lexique: verbes appropriés et supports de noms de sentiments. Verbum XXIX, 1-2, Verbes et classes sémantiques, pp.127–142.Google Scholar
Scarpa F.
(2001) La traduzione specializzata. Milano: Hoepli.Google Scholar
Viezzi M.
(1999) Aspetti della qualità nell’interpretazione. In C. Falbo, M. Russo & Straniero Sergio F. (ed.), Interpretazione simultanea e consecutiva - Problemi teorici e metodologie didattiche (pp. 141–151). Milano: Hoepli.Google Scholar
Vuorikoski A.R.
(2002) Rhetoric as an opportunity for interpreting studies. In G. Garzone, P. Mead & M. Viezzi (ed.), Comunicazione specialistica e interpretazione di conferenza (pp. 21–35). Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Wilson, J.
(1990) Politically speaking. Cambridge, MA: Basil Blackwell.Google Scholar
Real Academia Española
Diccionario de la Lengua Española, 22nd edition, online version.
A.A.V.V.
Oxford English Dictionary (OED), Oxford: Oxford University Press, online version.
Moliner M.
(2005) Diccionario de Uso del Español. Madrid: Gredos.Google Scholar
Turrini G., Alberti C. Santullo, M. L. & Zanchi, G.
(1995) Capire l’antifona: dizionario dei modi di dire con esempi d’autore. Bologna: Zanichelli.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by 5 other publications

Bendazzoli, Claudio, Michela Bertozzi & Mariachiara Russo
2020. Du texte aux ressources multimodales : faire avancer la recherche en interprétation à partir d’un corpus déjà existant†. Meta 65:1  pp. 211 ff. DOI logo
Lang, Yue & Defeng Li
2020. Cognitive Processing Routes of Culture-Specific Linguistic Metaphors in Simultaneous Interpreting. In Key Issues in Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 91 ff. DOI logo
Spinolo, Nicoletta
2018. Studying Figurative Language in Simultaneous Interpreting: The IMITES (Interpretación de la Metáfora Entre ITaliano y ESpañol) Corpus. In Making Way in Corpus-based Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Rodríguez‐Inés, Patricia
2017. Corpus‐Based Insights into Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 265 ff. DOI logo
Prandi, Michele
2010. Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 3:2  pp. 304 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.