Article published In:
FORUMVol. 8:1 (2010) ► pp.237–266
On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting
References (74)
Alexieva, B.
(
1997)
A typology of interpreter-mediated events.
The Translator, 3(2), 153–174.
Aristotle
(
1996)
Poetics. (Heath, M., Trans). London: Penguin Books.
Baker, M.
(
1992)
In other words. London/New York: Routledge.
Baker, M.
(
2006)
Translation and conflict: a narrative account. New York/London: Routledge.
Barsky, R. F.
(
2005)
Stories from the court of appeal in literature and law. In
Baynham,
M. and
De Fina,
A. (eds.),
Dislocations / relocations: narratives of displacement (pp.221–241.) Manchester: St. Jerôme Publishing.
Bot, H., & Wadensjö, C.
(
2004)
The presence of a third party: a dialogical view of interpreter-assisted treatment. In
Wilson,
J. and
Drožek,
B. (eds.),
Broken spirits: The treatment of traumatized asylum seekers, refugees, war and torture victims, (pp.355–378) New York: Brunner and Routledge.
Brune, L., Bastin, G., Hemlin, I., & Clarke, H.
(eds.) (
2003)
The critical link 3: interpreting in the community: The complexity of the profession. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Cambridge, J.
(
1999)
Information loss in bilingual medical interviews through an untrained interpreter. In
Mason,
I. (ed.),
Dialogue Interpreting, 5(2), 201–219.
Carr, S. E., Roberts, R., Dufour, A., & Steyn, D.
Carr, S. E., Abraham, D., Dufour, A., & Roberts, R.
(Ed) (
2000)
The critical link 2: Standards and ethics in community interpreting: Recent developments. Philadelphia, PA / Amsterdam: John Benjamins.
Casey, B., & Long, A.
(
2002)
Reconciling Voices.
The Journal of Psychiatric and Mental Health Nursing, 91, 603–610.
Casey, B., Long, A.
(
2003)
Meanings of madness: A literature review.
The Journal of Psychiatric and Mental Health Nursing, 101, 89–99.
Central Statistics Office
(
2006)
Census 2006 reports – published to date. Retrieved from:
[URL]
Chafe, W.
(Ed) (
1980a)
The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. Norwood, New Jersey: Ablex.
Chafe, W.
(
1980b)
The deployment of consciousness in the production of a narrative. In
Chafe, W. (ed.),
The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production, (pp.9–50). Norwood, New Jersey: Ablex.
Clancy, P. M
1980 Referential choice in English and Japanese narrative discourse. In
Chafe, W. (ed.),
The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. (pp.127–202). Norwood, New Jersey: Ablex.
Cohen, J.
2001 Errors of recall and credibility: can omissions and discrepancies in successive statements be said to undermine credibility of testimony? In
The medico-legal journal, 69(1), 25–34.
Downing, P.
(
1980.)
Factors influencing lexical choice in narrative. In
Chafe, W. (ed.),
The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. (pp.89–126). Norwood, New Jersey: Ablex.
du Bois, J. W.
(
1980)
Introduction – the search for a cultural niche: showing the pear film in a Mayan community. In
Chafe, W. (ed.),
The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. pp.1–7). Norwood, New Jersey: Ablex.
Dublin City Univerisy. (n.d.)
Graduate certificate in community interpreting. Retrieved from:
[URL]
Dublin Rape Crisis Centre. (n.d.)
Homepage. Retrieved from:
[URL]
Erbaum, M. S.
(
2001)
The Chinese pear stories: narratives across seven Chinese dialects. Retrieved from:
[URL]
Garber, N.
(
2000)
Community interpretation: A personal view. In
Carr, S.E.,
Roberts, R.P. P., Dufour,
Dufour, A. and
Steyn, D. (eds.),
The critical link: Interpreters in the community. (pp.9–20). Amsterdam / Philadelphia, PA: John Benjamins.
Hale, S.
(
1997a)
The treatment of register variation in court interpreting.
In The translator, 3(1), 39–54.
Hale, S.
(
2001.) “
Excuse me, the interpreter wants to speak” – interpreter interruption in the courtroom: why do interpreters interrupt and what are the consequences?Paper presented at The critical link 3: The complexity of the profession conference held in Montreal, 22-26 May 2001. Retrieved from:
[URL]
Hale, S.
(
2007)
Community interpreting. Basingstoke / New York: Palgrave Macmillan.
Hale, S., Ozolins, U., & Stern, Ludmilla
Health Services Executive
12 March 2008)).
Mental health professionals. Retrieved from:
[URL]
Health Services Executive
3 April 2008.)
Mental health services. Retrieved from:
[URL]
Herlihy, J., Scragg, P., & Turner, S.
(
2002)
Discrepancies in autobiographical memories – implications for the assessment of asylum seekers: repeated interviews study. In
The British medical journal, 2002 February, 234–327. Retrieved from:
[URL]
Hurwitz, B.
(
2004)
The temporal construction of narratives. In
Hurwitz, B.,
Greenhalgh, T. and
Skultans, V. (eds.),
Narrative research in health and illness. (pp.414–427). Malden, MA: Blackwell.
Jacquement, M.
(
2005)
The registration interview: restricting refugees’ narrative performances. In
Baynham, M. and
De Fina, A. (eds.),
Dislocations /relocations: narratives of displacement. (pp.197–220). Manchester: St. Jerôme.
Jefferson, G.
(
1985)
An exercise in the transcription and analysis of laughter. In
Van Dijk, T. (ed.),
Handbook of discourse analysis, 3, Discourse and dialogue. (pp.25–34
). London: Academic.
Krouglov, A.
police interpreting: politeness and sociocultural context. In
Mason, I. ed.
The Translator 5 2 Manchester St. Jer 285 302
Labov, W.
(
1972)
Language in the inner city: Studies in the Black English vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania.
Maryns, K.
(
2005)
Displacement in asylum seekers’ narratives. In
Baynham, M. and
De Fina, A. (eds.).
Dislocations / relocations: narratives of displacement. (pp.175–196).Manchester: St. Jerôme.
Mason, I.
(
1999)
Introduction. In
Mason, I. (ed.)
The Translator, 5(2). Manchester: St. Jerôme. 147–160.
Mason, I.
(
2001)
Triadic exchanges: studies in dialogue interpreting. Manchester, UK and Northampton, MA: St. Jerôme Publishing.
Meyer, B.
(
1998)
Interpreter-mediated doctor-patient communication: The performance of non-trained community interpreters. Paper presented at The critical link 2: Standards and ethics in community interpreting: recent developments conference in Vancouver, 19-23 May 1998. Retrieved from:
[URL]
Meyer, B
2001 How untrained interpreters handle medical terms. In
Mason, I. (ed.),
Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. (pp.87–106). Manchester, UK / Northampton, MA: St. Jerôme Publishing.
O'Brien, C.
2006, March 25).
From Acholi to Zulu, Ireland a land of over 167 languages.
The Irish Times.
Ochs, E., & Capps, L.
(
1996)
Narrating the self. In
Annual review of anthropology, 251. 19–43. Retrieved from:
[URL]
Papadopoulos, R.
(
2003)
Narratives of translating-interpreting with refugees: The subjugation of individual discourses. In
Tribe, R. and
Raval, H. (eds.),
Working with interpreters in mental health. (pp.238–255). Hove / New York: Brunner and Routledge.
Patel, N.
(
2003)
Speaking with the silent: addressing issues of disempowerment when working with refugee people. In
Tribe, R. and
Raval, H. (eds.),
Working with interpreters in Mental Health. (pp.219–237). Hove / New York: Brunner and Routledge.
Pollard, R. Q.
(
1998)
Mental health interpreting: A mentored curriculum. Rochester: University of Rochester.
Raval, H.
(
2003)
An overview of the issues in the work with interpreters. In
Tribe, R. and
Raval, H. (eds.),
Working with interpreters in mental health. Hove/New York: Brunner-Routledge. pp. 29–43.
Richards, L.
(
2005)
Handling qualitative data: A practical guide. London / Thousand Oaks, CA: Sage.
Ricoeur, P.
(
1988)
Time and narrative. (
McLaughlin, K. and
Pellauer, D, Trans.). London and Chicago: University of Chicago.
Ricoeur, P.
(
1994)
Oneself as another. (
Blamey, K, Trans.). London and Chicago: University of Chicago.
Riessman, C. K.
(
2002)
Narrative analysis. In
Huberman, A. M. and
Miles, M. B. (eds.),
The qualitative researcher’s companion. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Retrieved from:
[URL]
Riessman, C. K.
(
2004)
Narrative analysis. In
Lewis-Beck, M. S.,
Bryman, A.,
Futing Liao, T. (eds.),
Encyclopedia of social science research methods. London UK and Newbury Park, CA: Sage Publications. Retrieved from:
[URL] doi:
Riessman, C. K.
(
2008)
Narrative methods for the human sciences. Los Angeles / London / New Delhi / Singapore: Sage.
Roberts, R. P.
(
1997)
Community interpreting today and tomorrow. In
Carr, S. E.,
Roberts, R. P.,
Dufour, A. &
Abraham, D. (eds.),
The critical link: Interpreters in the community. Philadelphia, PA / Amsterdam: John Benjamins. pp. 7–26.
Roy, C.
(
2000)
Interpreting as discourse process. New York, Oxford: Oxford University.
Roy, C.
(
2006)
New approaches to interpreter education. Washington, DC: Gallaudet University.
SPIRASI
n.d.).
Homepage. Retrieved from:
[URL]
Tannen, D.
(
1980)
A comparative analysis of oral narrative strategies: Athenian Greek and American English. In
Chafe, W. (ed.),
The pear stories: cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. (pp.51–87). Norwood, New Jersey: Ablex.
Tebble, H.
(
1997)
Discourse analysis and dialogue interpreting. In
Gambier, Y.,
Gile, D. and
Taylor, C. (Eds),
Conference interpreting: current trends in research. (pp.171–175). Amsterdam: John Benjamins.
Tebble, H
1999 The tenor of consultant physicians: implications for medical interpreting. In
Mason, I. (ed.),
Dialogue Interpreting. 179–200.
Tebble, H.
(
2007)
What can interpreters learn from discourse studies? Paper presented at the The critical link 5 – quality in interpreting: a shared responsibility Conference, Sydney, Parramatta, 12 April 2007.
Wadensjö, C.
(
1998a)
Interpreting as interaction. London/New York: Longman.
Wadensjö, C.
(
1998b)
The social organisation of remembering in interpreter-mediated encounters. Paper presented at The critical link 2: Standards and ethics in community interpreting: Recent developments conference in Vancouver, 19-23 May 1998.
Wadensjö, C., Englund Dimitrova, B. and Nilsson, A-L.
White, M., & Epston, D.
(
1990)
Narrative means to therapeutic ends. New York, London: W.W. Norton.
Zimányi, K.
(
2009a)
A diagrammatic approach to redefining the role of the interpreter based on a case study in forensic psychology. In
Hale, S. (ed.),
Translation & Interpreting, 1(2). 55–70.
Zimányi, K.
(
2009b)
What’s the story: a narrative overview of interpreting in mental health care in Ireland. PhD thesis. Dublin: Dublin City University.