Article published In:
FORUM
Vol. 9:2 (2011) ► pp.157186
References (34)
References
Bibliotheca Polyglotta, University of Oslo, Faculty of Humanities. [URL]
Braarvig, J. E. (2011). Personal email correspondence.Google Scholar
Cabezon, J.I. & Jackson, R.R. (eds.) (1996). Tibetan Literature: Studies in Genre. Ithaca: Snow Lion.Google Scholar
Cheung, M. (ed.) (2006). An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project. Manchester and Kinderhook: St. Jerome.Google Scholar
Eimer, H. (2002). Kanjur and Tenjur Studies: Present State and Future Tasks. The Many Canons of Tibetan Buddhism, Helmut E. & Germano, D. (eds). Leiden: Brill, 1–11.Google Scholar
Gambier, Y. (2010). Translation Strategies and Tactics. Handbook of Translation Studies, Yves G. & van Doorslaer, L. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 412–418. DOI logoGoogle Scholar
Garfield, J. (2009). Translation as Transmission and Transformation. TransBuddhism: Transmission, Translation, Transformation, Bhushan, N., G arfield, J. & Zablocki, A. (eds). Amherst: University of Massachusetts, 89–104.Google Scholar
Gold, J. (2005). Guardian of the Translated Dharma: Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar. Translation and Religion: Holy Untranslatable? Long, L. (ed.). Clevedon: Multilingual Matters, 115–128.Google Scholar
(2008). The Dharma’s Gatekeepers: Sakya Pandita on Buddhist Scholarship in Tibet. Albany: State University of New York.Google Scholar
Hahn, M. (2007). Striving for Perfection: On the Various Ways of Translating Sanskrit into Tibetan. Pacific World Journal, 3rd series, no. 91, 123–149.Google Scholar
Harrison, P. (1996). A Brief History of the Tibetan bK’’gyur. Tibetan Literature: Studies in Genre, Cabezon, J.I. & Jackson, R.R. (eds.). Ithaca: Snow Lion, 70–94.Google Scholar
Khyentse Foundation (2009). Translating the Words of the Buddha. Buddhist Literary Heritage Project Conference Proceedings. Available at [URL] Last accessed July 20, 2011.Google Scholar
(2011). “84000 Editorial Policy.” Available at [URL] Last accessed July 21, 2011.Google Scholar
Kapstein, M. T. (2003). The Indian Literary Identity in Tibet. Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, Pollock, S. (ed.). Berkeley: University of California, 747–802.Google Scholar
Long, L. (ed.) (2005). Translation and Religion: Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.Google Scholar
Pym, A. (1998). Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Raine, R. (2010). The Translator in Tibetan History: Identity and Influence. Forum, 8(2), 133–161. DOI logoGoogle Scholar
Ray, R. A. (1993). Buddhism: Sacred Text Written and Realized. The Holy Book in Comparative Perspective, Kenny, F. & Taylor, R.M. (eds). Columbia, South Carolina: University of South Carolina, 148–180.Google Scholar
Schaeffer, K. R. (2009). The Culture of the Book in Tibet. New York: Columbia University. DOI logoGoogle Scholar
Schaeffer, K. R. & van der Kuijp, L. W. J. (2009). An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature. Boston: Harvard University.Google Scholar
Scherrer-Schaub, C. (1999). Translation, Transmission, Tradition: Suggestions from Ninth-Century Tibet. Journal of Indian Philosophy, 1(2), 67–77. DOI logoGoogle Scholar
Schoening, J. D. (1996). Sutra Commentaries in Tibetan Translation. Tibetan Literature: Studies in Genre, Cabezon, J. I. & Jackson, R. R. (eds.). Ithaca: Snow Lion, 111–124.Google Scholar
Shastri, L. (2007). The Transmission of Buddhist Canonical Literature in Tibet. Tibet Journal, 32(3), 23–47.Google Scholar
Sheppard, G. T. (2004). Canon. Encyclopedia of Religion, Jones, L. (ed.). Detroit: Thomson Gale.Google Scholar
Smith, G. E. (2001). Among Tibetan Texts: History and Literature of the Himalayan Plateau. Boston: Wisdom.Google Scholar
Smith, W. (2000). What Is Scripture? Minneapolis: Augsburg Books.Google Scholar
Snellgrove, D. (1987). Indo-Tibetan Buddhism: Indian Buddhists & Their Tibetan Successors. Boston: Shambhala.Google Scholar
Stanley, D. P. (2009). The Threefold Formal, Practical, and Inclusive Canons of Tibetan Buddhism in the Context of a Pan-Asian Paradigm: Utilizing a New Methodology for Analyzing Canonical Collections. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Virginia, 738 pages.Google Scholar
Tsadra Foundation (2011). Tengyur Translation Conference 2011. Available at [URL] Last accessed July 21, 2011.Google Scholar
Tsepag, N. (2005). Traditional Cataloguing & Classification of Tibetan Literature. Tibet Journal, 30(2), 51–62.Google Scholar
Verhagen, P. C. (1994). A History of Sanskrit Grammatical Literature in Tibet. Leiden: E.J. Brill.Google Scholar
Wedemeyer, C. K. (2006). Tantalising Traces of the Labours of the Lotsawas: Alternative Translations of Sanskrit Sources in the Writings of Rje Tsong Kha Pa. Tibetan Buddhist Literature and Praxis: Studies in its Formative Period, 900¬1400, Davidson, R. M. & Wedemeyer, C. K. (eds.). Leiden and Boston: Brill, 149–182.Google Scholar
Yarnall, T. (2011). The Liberative Arts of Nalanda and the Indian University System as a Basis for Publishing Translations of Tengyur Texts. Paper presented at the XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Jinshan, New Taipei City, Taiwan, June 20-25.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Nakagami, Atsuki
2022. The Current Movement of Translating the Tibetan Canon into Modern Languages: Examples of the 84000 Project and the Kumarajiva Project. Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 70:2  pp. 892 ff. DOI logo
Raine, Roberta
2014. ‘Translation Archaeology’ in Practice: Researching the History of Buddhist Translation in Tibet. Meta 59:2  pp. 278 ff. DOI logo
Raine, Roberta
2016. The Buddhist translation histories of ancient China (c. 150–1276) and Tibet (c. 617–1750): a comparative study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3:1  pp. 2 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.