Article published In:
FORUMVol. 9:2 (2011) ► pp.157–186
Translating the Tibetan Buddhist Canon
Past strategies, future prospects
References (34)
References
Bibliotheca Polyglotta, University of Oslo, Faculty of Humanities. [URL]
Braarvig, J. E. (2011). Personal email correspondence.
Cabezon, J.I. & Jackson, R.R. (eds.) (1996). Tibetan Literature: Studies in Genre. Ithaca: Snow Lion.
Cheung, M. (ed.) (2006). An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project. Manchester and Kinderhook: St. Jerome.
Eimer, H. (2002). Kanjur and Tenjur Studies: Present State and Future Tasks. The Many Canons of Tibetan Buddhism, Helmut E. & Germano, D. (eds). Leiden: Brill, 1–11.
Garfield, J. (2009). Translation as Transmission and Transformation. TransBuddhism: Transmission, Translation, Transformation, Bhushan, N., G arfield, J. & Zablocki, A. (eds). Amherst: University of Massachusetts, 89–104.
Gold, J. (2005). Guardian of the Translated Dharma: Sakya Pandita on the Role of the Tibetan Scholar. Translation and Religion: Holy Untranslatable? Long, L. (ed.). Clevedon: Multilingual Matters, 115–128.
Gold, J. (2008). The Dharma’s Gatekeepers: Sakya Pandita on Buddhist Scholarship in Tibet. Albany: State University of New York.
Hahn, M. (2007). Striving for Perfection: On the Various Ways of Translating Sanskrit into Tibetan. Pacific World Journal, 3rd series, no. 91, 123–149.
Harrison, P. (1996). A Brief History of the Tibetan bK’’gyur. Tibetan Literature: Studies in Genre, Cabezon, J.I. & Jackson, R.R. (eds.). Ithaca: Snow Lion, 70–94.
Khyentse Foundation (2009). Translating the Words of the Buddha. Buddhist Literary Heritage Project Conference Proceedings. Available at [URL] Last accessed July 20, 2011.
Khyentse Foundation (2011). “84000 Editorial Policy.” Available at [URL] Last accessed July 21, 2011.
Kapstein, M. T. (2003). The Indian Literary Identity in Tibet. Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, Pollock, S. (ed.). Berkeley: University of California, 747–802.
Long, L. (ed.) (2005). Translation and Religion: Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.
Pym, A. (1998). Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
Ray, R. A. (1993). Buddhism: Sacred Text Written and Realized. The Holy Book in Comparative Perspective, Kenny, F. & Taylor, R.M. (eds). Columbia, South Carolina: University of South Carolina, 148–180.
Schaeffer, K. R. (2009). The Culture of the Book in Tibet. New York: Columbia University.
Schaeffer, K. R. & van der Kuijp, L. W. J. (2009). An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature. Boston: Harvard University.
Scherrer-Schaub, C. (1999). Translation, Transmission, Tradition: Suggestions from Ninth-Century Tibet. Journal of Indian Philosophy, 1(2), 67–77.
Schoening, J. D. (1996). Sutra Commentaries in Tibetan Translation. Tibetan Literature: Studies in Genre, Cabezon, J. I. & Jackson, R. R. (eds.). Ithaca: Snow Lion, 111–124.
Shastri, L. (2007). The Transmission of Buddhist Canonical Literature in Tibet. Tibet Journal, 32(3), 23–47.
Sheppard, G. T. (2004). Canon. Encyclopedia of Religion, Jones, L. (ed.). Detroit: Thomson Gale.
Smith, G. E. (2001). Among Tibetan Texts: History and Literature of the Himalayan Plateau. Boston: Wisdom.
Smith, W. (2000). What Is Scripture? Minneapolis: Augsburg Books.
Snellgrove, D. (1987). Indo-Tibetan Buddhism: Indian Buddhists & Their Tibetan Successors. Boston: Shambhala.
Stanley, D. P. (2009). The Threefold Formal, Practical, and Inclusive Canons of Tibetan Buddhism in the Context of a Pan-Asian Paradigm: Utilizing a New Methodology for Analyzing Canonical Collections. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Virginia, 738 pages.
Tsadra Foundation (2011). Tengyur Translation Conference 2011. Available at [URL] Last accessed July 21, 2011.
Tsepag, N. (2005). Traditional Cataloguing & Classification of Tibetan Literature. Tibet Journal, 30(2), 51–62.
Verhagen, P. C. (1994). A History of Sanskrit Grammatical Literature in Tibet. Leiden: E.J. Brill.
Wedemeyer, C. K. (2006). Tantalising Traces of the Labours of the Lotsawas: Alternative Translations of Sanskrit Sources in the Writings of Rje Tsong Kha Pa. Tibetan Buddhist Literature and Praxis: Studies in its Formative Period, 900¬1400, Davidson, R. M. & Wedemeyer, C. K. (eds.). Leiden and Boston: Brill, 149–182.
Yarnall, T. (2011). The Liberative Arts of Nalanda and the Indian University System as a Basis for Publishing Translations of Tengyur Texts. Paper presented at the XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Jinshan, New Taipei City, Taiwan, June 20-25.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Nakagami, Atsuki
2022.
The Current Movement of Translating the Tibetan Canon into Modern Languages: Examples of the 84000 Project and the Kumarajiva Project.
Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 70:2
► pp. 892 ff.
Raine, Roberta
2014.
‘Translation Archaeology’ in Practice: Researching the History of Buddhist Translation in Tibet.
Meta 59:2
► pp. 278 ff.
Raine, Roberta
2016.
The Buddhist translation histories of ancient China (c. 150–1276) and Tibet (c. 617–1750): a comparative study.
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3:1
► pp. 2 ff.
This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.