Article published In:
FORUMVol. 9:2 (2011) ► pp.233–254
L’Amour de l’Impossible
Advertising and translation
References
Baker, M.
(
1992)
In Other Words. London and New York: Routledge.


Catford, J.C.
(
1965)
A Linguistic Theory of Translation. London: O.U.P.

Cook, G.
(
2001)
The Discourse of Advertising. (2nd ed.). London and New York: Routledge.


de Mooij, M.
(
2004)
Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg. In
B. Adab &
C. Valdés (Eds.).
Key Debates in the Translation of Advertising Material (pp. 179–98). Special Issue of
The Translator
10(2).

Dyer, G.
(
1982)
Advertising as Communication. Abingdon and New York: Routledge.


Fawcett, P.
(
1997)
Translation and Language. Manchester: St, Jerome.

García Izquierdo, I.
(
2000)
Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo Blanch.

Gibbons, J.
(
2005)
Art and Advertising. London: I.B. Tauris.


Goddard, A.
(
2002)
The Language of Advertising. (2nd ed.). London and New York: Routledge.

Kelly-Holmes, H.
(
2005)
Advertising as Multilingual Communication. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.


Kress, G. & van Leeuwen, T.
(
1998)
Front Pages: (The Critical) Analysis of Newspaper Layout. In
A. Bell &
P. Garrett (Eds.).
Approaches to Media Discourse (pp. 186–219). Oxford and Malden (Mass.): Blackwell.

Leech, G. N.
(
1966)
English in Advertising. London: Longmans, Green and Co. Ltd.

López Guix, J. G.
(
2006)
The translator in Aliceland: on translating Alice in Wonderland into Spanish. In
S. Bassnett &
P. Bush (Eds.).
The Translator as Writer (pp. 95–105). London and New York: Continuum.

Munday, J.
(
2004)
Advertising: Some Challenges to Translation Theory. In
B. Adab &
C. Valdés (Eds.).
Key Debates in the Translation of Advertising Material (pp.199–219). Special Issue of
The Translator
10(2).

Nida, E.A. & Taber, C. R.
(
1969)
The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Rabadán, R.
(
1991)
Equivalencia y traducción. Universidad de León.

Rabadán, R.
(
1992)
Tendencias teóricas en los estudios contemporáneos de traducción. In
P. Fernández Nistal (Ed.).
Estudios de Traducción (pp.45–59). Universidad de Valladolid: Instituto de Ciencias de la Educación.

Stevenson, N.
(
1995)
Understanding Media Cultures. London, Thousand Oaks, New Delhi:Sage.

Straight, H. S.
(
1981)
Knowledge, Purpose, and Intuition: Three Dimensions in the Evaluation of Translation. In
M.G. Rose (Ed.).
Translation Spectrum (41–51). Albany, N.Y.: State University of New York.

Torresi, I.
(
2007)
Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation of Advertising across Cultures. In
D. Kenny &
K. Ryou (Eds.),
Across Boundaries. International Perspectives on Translation Studies (pp. 38–55). Newcastle:Cambridge Scholars.

Trosborg, A.
(
2002)
Discourse Analysis as Part of Translator Training. In
C. Schäffner (Ed.).
The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training (pp.9–53). Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters Ltd.

Valdés Rodríguez, Ma C.
(
2004)
La traducción publicitaria: comunicación y cultura. Bellaterra, Castelló de la Plana, Barcelona, València: Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions. Publicacions de la Universitat Jaume I; Universitat Pompeu Fabra; Publicacions de la Universitat de València.

Vinay, J.P., & Darbelnet, J.
(
1958)
Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris:Didier.

Wernick, A.
(
1991)
Promotional Culture. Advertising, ideology and symbolic expression.London, Newbury Park, New Delhi: Sage.
