(2008) The event structure metaphor: The case of Arabic (Unpublished doctoral dissertation). Muncie, IN: Ball State University.
Al-Harrasi, A. N.
(2001) Metaphor in (Arabic-into-English) translation with specific reference to metaphorical concepts and expressions in political discourse (Unpublished doctoral thesis). UK: Aston University.
Al-Hasnawi, A. R.
(2007) A cognitive approach to translating metaphors. Translation Journal.
Retrieved from[URL], 11 (3).
Bahan, B.
(2009) Sensory Orientation. Deaf studies digital journal(1).
Bahan, B.
(2010) Sensory Orientation Part Two. Deaf studies digital journal(2).
Black, M.
(1954) Metaphor. Proceedings of the Aristotelian Society, New Series. 55, pp. 273–294. Oxford: Blackwell Publishing.
Baker, M.
(1992) In other words. London, UK: Routledge.
Barcelona, A.
(2001) On the systematic contrastive analysis of conceptual metaphors: Case studies and proposed methodology. In M. Pütz, S. Niemeier, & R. Dirven (Eds.), Applied cognitive linguistics II: Language pedagogy (pp.117–146). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Boroditsky, L.
(2000) Metaphoric structuring: Understanding time through spatial metaphors. Cognition, 75 (1), 1–28.
Boroditsky, L., Fuhrman, O., & McCormick, K.
(2010) Do English and Mandarin speakers think about time differently?Cognition, 118 (1), 123–129.
Brewer, M. B., & Crano, W. D.
(2014) Research design and issues of validity. In H. T. Reis, & C. M. Judd (Eds.), Handbook of research methods in social and personality psychology (pp.11–26). New York, NY: Cambridge University Press.
Bowen-Bailey, D
(2006) Life in parallel: Matching texts in American Sign Language and English with Amy Williamson-Loga. Retrieved from [URL]
Cameron, L., & Maslen, R.
(Eds.) (2010a) Metaphor analysis: Research practice in applied linguistics, social sciences and the humanities. London, UK: Equinox.
Cameron, L., & Maslen, R.
(2010b) Identifying metaphors in discourse data. In L. Cameron, & R. Maslen (Eds.), Metaphor analysis: Research practice in applied linguistics, social sciences and the humanities (pp.97–115). London, UK: Equinox.
Chafe, W.
(1994) Discourse, consciousness, and time. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Charteris-Black, J.
(2004) Corpus approaches to critical metaphor analysis. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
Chen Pichler, D., Hochgesang, J. A., Lillo-Martin, D., & Muller de Quadros, R.
(2005) Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. In J. Kroll, & A. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: A psycholinguistic approach. New York, NY: Oxford University Press.
Cienki, A.
(1997) Some properties and groupings of image schemas. In M. Verspoor, K. D. Lee, & E. Sweetser (Eds.), Lexical and syntactical constructions and the construction of meaning (pp.3–15). Amsterdam: John Benjamins.
Cokely, M., & Fernandez, J. -M.
(1994/2012) American freedom speeches: Instructors guide (and DVD). Burtonsville, MD: Sign Media, Inc.
Crasborn, O., & Sloetjes, H.
(2008) Enhanced ELAN functionality for sign language corpora. Proceedings of LREC 2008, Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation, (pp.39–43).
(2004) Depiction of events in ASL: Conceptual integration of temporal components (Unpublished doctoral dissertation). Berkeley, CA: University of California.
Dudis, P.
(2011) The body in scene depictions. In C. Roy (Ed.), Discourse in signed languages (pp.3–45). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Evans, V.
(2007) A glossary of cognitive linguistics. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press.
(2013) Language and time: A cognitive linguistics approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Evans, V.
(2015) The crucible of language: How language and mind create meaning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Fanghella, J., Geer, L., Henner, J., Hochgesang, J., Lillo-Martin, D., Mathur, G., et al.
(2012) Linking an ID-gloss database of ASL with child language corpora. 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon (pp.57–62). Istanbul: Language Resources and Evaluation Conference (LREC).
Fauconnier, G., & Lakoff, G.
(2013) On metaphor and blending. Journal of Cognitive Semiotics, 5 (1–2), 393–399.
Fauconnier, G., & Turner, M.
(2008) Rethinking metaphor. In J. R. Gibbs (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (pp.53–66). New York, NY: Cambridge University Press.
Feldman, J. A.
(2006) From molecule to metaphor: A neural theory of language. Cambridge, MA: MIT Press.
Fodor, J.
(1975) The language of thought. New York: Crowell.
Fuhrman, O., McCormick, K., Chen, E., Jiang, H., Dingfang, S., Mao, S., et al.
(2011) How linguistic and cultural forces shape conceptions of time: English and Mandarin time in 3D. Cognitive Science, 35, 1305–1328.
Gibbs, R.
(1994) The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W.
(2005) Embodiment and cognitive science. New York, NY: Cambridge University Press.
(2013) Why do some people dislike Conceptual Metaphor Theory?Cognitive Semiotics, 5 (1–2), 14–36.
Gibbs, R. W., & Colston, H.
(1995) The cognitive psychological reality of image schemas and their transformations. Cognitive Linguistics, 6, 347–378.
Gibbs, R., & Cameron, L.
(2008) The social-cognitive dynamics of metaphor performance. Cognitive Systems Research, 9 (1–2), 64–75.
Grady, J. E.
(2007) Metaphor. In D. Geeraerts, & H. Cuyckens (Eds.), The oxford handbook of cognitive linguistics (pp.188–213). New York, NY: Oxford University Press.
Grady, J.
(1998) The ‘Conduit Metaphor’ revisited: A reassessment of metaphors for communication. In J.-P. Koening (Ed.), Discourse and cognition: Bridging the gap (pp. 205–218). Stanford: CSLI Publications.
Grady, J.
(1997a) Foundations of meaning: Primary metaphors and primary scenes (Unpublished doctoral dissertation). Berkeley, CA: University of California.
Grady, J.
(1997b) Theories are buildings revisited. Cognitive Linguistics, 8, 267–290.
(Ed.) (2005) From perception to meaning: Image schemas in cognitive linguistics. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Hatim, B., & Mason, I.
(1990) Discourse and the translator. London, UK: Longman.
Hatim, B., & Mason, I.
(1997) The translator as communicator. London, UK: Routledge.
Hill, J. C.
(2012) Language attitudes in the American Deaf community. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Higgins, D. D.
(1923) How to talk to the deaf. St. Louis, Missouri: D.D. Higgins, C.SS.R.
Hiraga, M. K.
(1991) Metaphor and comparative cultures. In P. G. Fendos (Ed.), Cross-cultural communication: East and west (Vol. 3, pp.149–166). Tainan, Taiwan: T’ai Ch’eng Publishing.
Hochgesang, J. A., Crasborn, O., & Lillo-Martin, D.
(2017) (Haskins Lab, Yale University) Retrieved from ASL SignBank: [URL]
Hochgesang, J.
(2012) Transcription: A brief guide to transcription practices in ASL. Gallaudet University, Department of Linguistics, Washington.
Holmes, J. S.
(1972/2000) The name and nature of translation studies. In L. Venuti, The translation studies reader (pp.172–185). New York, NY: Routledge.
Johnston, T
(2016) Auslan corpus annotation guidelines. Retrieved from [URL]
(Ed.) (1981) Philosophical perspectives on metaphor. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Johnson, M.
(1987) The body in the mind. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Johnson, M.
(2005) The philosophical significance of image schemas. In B. Hampe (Ed.), From perception to meaning: Image schemas in cognitive linguistics (pp.15–33). Berlin, Germany: Mouton De Gruyter.
(2015) Where metaphors come from: Reconsidering context in metaphor. New York, NY: Oxford University Press.
Köves, N.
(2002) Hungarian and American dreamworks of life. Eötvös Loránd University, Department of American Studies, Budapest.
Kaal, A. A.
(2012) Metaphor in conversation. Oisterwijk: Uitgeverij BOXPress.
Kaneko, M., & Sutton-Spence, R.
(2012) Iconicity and metaphor in sign language poetry. Metaphor and Symbol, 27, 107–130.
Kelly, N., & Zetzsche, J.
(2012) Found in translation: How language shapes our lives and transforms the world. New York, NY: Perigee Trade.
Kimmel, M.
(2005) Culture regained: Situated and compound image schemas. In B. Hampe (Ed.), From perception to meaning: Image schemas in cognitive linguistics (pp.285–311). Berlin: Mouton De Gruyter.
(1979) The signs of language. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Kloepfer, R.
(1981) Intra- and intercultural translation. Poetics Today, 2 (4), 29–37.
Krzeszowski, T.
(1993) The axiological parameter in preconceptual image schemata. In R. A. Geiger, & B. Rudzka-Ostyn (Eds.), Conceptualizations and mental processing in language (pp.307–330). Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
Lakoff, G.
(1993) The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (Second Ed.) (pp.202–251). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lakoff, G.
(1990) The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image-schemas?Cognitive Linguistics, 1, 39–74.
Lakoff, G.
(2008) The neural theory of metaphor. In R. W. Gibbs, Jr. (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (pp.17–38). New York, NY: Cambridge University Press.
Lakoff, G.
(1987) Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the brain. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M.
(1980/2003) Metaphors we live by. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M.
(1999) Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought. New York, NY: Basic Books.
Lakoff, G., & Kövecses, Z.
(1987) The cognitive model of anger inherent in American English. In D. Holland, & N. Quinn (Eds.), Cultural models in language and thought (pp.195–221). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Turner, M.
(1989) More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Liddell, S.
(2003) Grammar, gesture, and meaning in American Sign Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lincoln, Y., & Guba, E.
(1985) Naturalistic inquiry. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.
Lincoln, Y., & Guba, E.
(2000) Paradigmatic controversies, contradictions, and emerging confluences. In N. Denzin, & Y. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research: Second edition (pp.163–188). Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.
Long, S. J.
(1918) The Sign Language: A manual of signs (2nd Edition ed.). Des Moines, IA: Robert Henderson.
Low, G., & Todd, Z.
(2010) Good practice in metaphor analysis: Guidelines and pitfalls. In L. Cameron, & R. Malsen (Eds.), Metaphor analysis: Research practice in applied linguistics, social sciences and the humanities (pp.217–229). London, UK: Equinox.
Lucas, C.
(2013) Methods for studying sign languages. In R. Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The oxford handbook of sociolinguistics (pp.280–298). Oxford, UK: Oxford University Press.
Maalej, Z. A.
(2008) Translating metaphor between unrelated cultures: A cognitive-pragmatic perspective. Sayyab Translation Journal, 1, 60–82.
Mandelblit, N.
(1995) The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory. In Translation and meaning part 3 (pp.483–495). Maastricht, Netherlands: Universitaire Press.
Mandler, J. M.
(1992) How to build a baby: II. Conceptual Primitives. Psychological Review, 99 (4), 587–604.
(2011) The hidden treasure of Black ASL: Its history and structure. Washington, DC: Gallaudet University Press.
McElhanon, K. A.
(2006) From simple metaphors to conceptual blending: The mapping of analogical concepts and the praxis of translation. Journal of Translation, 2 (1), 31–81.
Meir, I.
(2010) Iconicity and metaphor: Constraints on metaphorical extension of iconic forms. Language, 86 (4), 865–896.
(Eds.) (2014) Translating figurative language. Quaderni Del CeSLiC. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali, University of Bologna.
Munday, J.
(2012) Introducing translation studies: Theories and application (3rd ed.). New York, NY: Routledge.
Musolff, A.
(2004) Metaphor and political discourse: Analogical reasoning in debates about Europe. Basingstoke, UK: Palgrave-Macmillan.
Musolff, A.
(2006) Metaphor scenarios in public discourse. Metaphor and Symbol, 21, 23–38.
Núñez, R. E., & Sweetser, E.
(2006) With the future behind them: Convergent evidence from Aymara language and gesture in the crosslinguistic comparison of spatial construals of time. Cognitive Science, 30 (3), 401–450.
Neidle, C.
(2007) SignStream(tm) Annotation: Addendum to conventions used for the American Sign Language Linguistic Research Project. Boston University. Boston: American Sign Language Linguistic Research Project.
Neidle, C.
(2002) SignStream(tm) Annotation: Conventions used for the American Sign Langague Linguistic Research Project. Boston University. Boston: American Sign Language Linguistic Research Project.
Neidle, C., & Vogler, C.
(2012) A new web Interface to facilitate access to corpora: Development of the ASLLRP Data Access Interface. Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon (pp.137–142). Istanbul: LREC 2012.
Neubert, A.
(1985) Text and translation. Leipzig, Germany: VEB Verlag Enzyklopadie.
Neubert, A., & Shreve, G.
(1992) Translation as text. Kent, OH: Kent State University Press.
Newmark, P.
(1981) Approaches to translation. Oxford, UK: Pergamon.
Nicodemus, B., & Emmorey, K.
(2012) Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 16 (3), 624–636.
Nilsson, A. -L.
(2016) Embodying metaphors: Signed language interpreters at work. Cognitive Linguistics, 27(1), 35–65.
Nida, E.
(1964) Toward a science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden, NL: Brill.
Nida, E., & Taber, C.
(1969) The theory and practice of translation. Leiden, NL: Brill.
Nord, C.
(1991) Text analysis in translation. (C. Nord, & P. Sparrow, Trans.) Amsterdam: Rodopi.
Nord, C.
(1997) Translation as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester, UK: St. Jerome.
Oakley, T.
(2007) Image schemas. In D. Geeraerts, & H. Cuyckens (Eds.), The oxford handbook of cognitive linguistics (pp.214–235). New York, NY: Oxford University Press.
Ochs, E.
(1979) Transcription as theory. In E. Ochs, & B. Schieffelin (Eds.), Developmental pragmatics (pp.43–72). New York, NY: Academic Press.
Panther, K. -U., & Thornburg, L. L.
(2007) Metonymy. In D. Geeraerts, & H. Cuyckens (Eds.), The oxford handbook of cognitive linguistics (pp.236–263). New York, NY: Oxford University Press.
Paradis, M.
(1994) Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework. International Journal of Psycholinguistics, 10, 319–335.
(2003) Topology and cognition: What image-schemas reveal about the metaphorical language of emotions. Muenchen, Germany: LINCOM EUROPA.
Ponterotto, D.
(2010) Cross-cultural variation in idiomatic expression: Insights from Conceptual Metaphor Theory and implications for translation studies. In E. Tabakowska, M. Choinski, & L. Wiraszka (Eds.), Cognitive linguistics in action: From theory to application and back (pp.345–370). Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Pym, A.
(2010) Exploring translation theories. New York, NY: Routledge.
(1979) The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language. In Metaphor and thought (pp.284–324). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Richards, I. A.
(1936) The philosophy of rhetoric. Oxford, UK: Oxford University Press.
Rojo, A., & Ibarretxe-Antuñano, I.
(2013) Cognitive linguistics and translation studies: Past, present and future. In A. Rojo, & I. Ibarretxe-Antuñano, Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp.3–30). Berlin: Mouton de Gruyter.
Roush, D.
(2011a) Language between bodies: A cognitive approach to understanding linguistic politeness in American Sign Language. Sign Language Studies, 11 (3), 329–374.
Roush, D.
(2011b) Revisiting the conduit metaphor in American Sign Language. In C. Roy (Ed.), Discourse in Sign Languages. Washington: Gallaudet University.
Roush, D.
(2016) The expression of the location Event-Structure Metaphor in American Sign Language. Sign Language Studies, 16(3), 389–432.
Ruiz de Mendoza Ibáñez, F., & Pérez Hernández, L.
(2011) The contemporary theory of metaphor: Myths, developments, and challenges. Metaphor and Symbol, 26 (3), 161–185.
Samaniego Fernández, E.
(2013) The impact of cognitive linguistics on descriptive translation studies: Novel metaphors in English-Spanish newspaper translation as a case in point. In A. Rojo, & I. Ibarretxe-Antuñano, Cognitive Linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp.159–198). Berlin: Mouton de Gruyter.
Samaniego Fernández, E., Valasco Sacristán, M., & Fuertes Olivera, P. A.
(2005) Translations we live by: The impact of metaphor translation on target systems. In P. Fuertes Olivera (Ed.), Lengua y sociedad: Investigaciones recientes en linguistica aplicada (pp.61–81). Valladolid, Spain: Servicio de Publicaciones.
Sandler, W., & Lillo-Martin, D.
(2006) Sign language and linguistic universals. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schäffner, C.
(2004) Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, 36 (7), 1253–1269.
Schmitt, R.
(2005) Systematic metaphor analysis as a method of qualitative research. The Qualitative Report, 10 (2), 358–394.
Shuttleworth, M., & Cowie, M.
(2007) Dictionary of translation studies. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.
Simons, G. F., & Fennig, C. D.
(Eds.) (2018) Retrieved from Ethnologue: Languages of the world: [URL]
(2009) Toward a Deaf translation norm. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Sweetser, E. E.
(1990) From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Talmy, L.
(1988) Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science, 12, 49–100.
Talmy, L.
(2000) Toward a cognitive semantics: Volume I: Concept structuring systems. Cambridge, MA: MIT Press.
Taub, S.
(2001) Language from the body: Iconicity and metaphor in American Sign Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Toury, G.
(1985) A rationale for Descriptive Translation Studies. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp.16–41). London, UK: Croom Helm.
(2000) The nature and role of norms. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp.198–212). New York, NY: Routledge.
van den Broeck, R.
(1981) The limits of translatability as exemplified by metaphor in translation. Poetics Today, 2, 73–87.
Vermeer, H.
(1996) A skopos theory of translation: (Some arguments for and against). Heidelberg, Germany: TEXTconTEXT.
Vermeer, H.
(1989) Skopos and comission in translational action. In A. Chesterman, Readings in translation theory (A. Chesterman, Trans., pp.173–187). Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
Vinay, J. -P., & Darbelnet, J.
(1958/1995) Comparative stylistics of French and English a methodology for translation. (J. C. Sager, & M. Hamel, Trans.) Amsterdam: John Benjamins.
Wilcox, P.
(2000) Metaphor in American Sign Language. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Wilcox, P.
(2005) What do you think? Metaphor in thought and communication domains in American Sign Language. Sign Language Studies, 5 (3), 267–291.
Wilcox, S., & Shaffer, B.
(2005) Towards a cognitive model of interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting: Theory and practice (pp.27–50). Amsterdam: John Benjamins.
Wilss, W.
(1982) The science of translation: Problems and methods. Tubingen, Germany: Gunter Narr.
Winter, S. L.
(1995) A clearing in the forest. Metaphor and Symbolic Activity, 10(3), 223–245.
Wulf, A., & Dudis, P.
(2005) Body partitioning in ASL metaphorical blends. Sign Language Studies, 5 (5), 317–332.