Edited by Iraide Ibarretxe-Antuñano
[Human Cognitive Processing 59] 2017
► pp. 367–398
Chapter 13On the reception of translations
Exploring the impact of typological differences on legal contexts
Three experiments are designed to test the effects that the loss of manner information may have on the translation of crime accounts. The first two experiments hypothesize that losing Manner in the Spanish translation of an English crime description will elicit a less severe judgment of the offense than that elicited by a translation that reproduces a higher degree of manner information. Results reveal significant differences between the two versions except for those cases that involve an extremely high degree of violence. The third experiment shifts the focus from reception to the product and process of translation, investigating what professional interpreters do when requested to interpret a crime account. General results from the three experiments suggest that manner information influences the audience’s judgments on the degree of criminal violence involved.
Article outline
- 1.The impact of linguistic framing on language use and cognition
- 1.1Effects of typological differences on translation: Slobin’s thinking for translating
- 1.2Effects of linguistic framing on people’s memory and judgments
- 2.Study 1
- 2.1Participants
- 2.2Materials
- 2.3Procedure
- 2.4Results and discussion
- 3.Study 2
- 3.1Participants
- 3.2Materials and procedure
- 3.3Results and discussion
- 4.Study 3
- 4.1Participants
- 4.2Materials and procedure
- 4.3Results and discussion
- 5.General conclusions
-
Acknowledgements -
Notes -
References
https://doi.org/10.1075/hcp.59.15roj
References
Cited by
Cited by 4 other publications
This list is based on CrossRef data as of 01 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.