Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 48:2/3 (2021) ► pp.177204
References (36)
References
Primary sources
Anonymous. ca. 1635. Vocabularium Formosanum. MS University Library, Utrecht. Depository-S MAG: Hs 1 E 23.Google Scholar
Baumgarten, Sigmund Jakob. 1752–1758. Nachrichten von merkwürdigen Büchern, 121 vols. Halle: J.J. Gebauer.Google Scholar
De Houtman, Frederick. 1603. Spraeck ende woord-boek, Maleysche ende Madagaskarsche woorden. Amsterdam: Jan Evertsz. Cloppenburch.Google Scholar
Gravius, Daniël. 1661. Het Heylige Evangelium Matthei en Johannis ofte Hagnau Ka D’llig Matiktik. Ka na sasoulat ti Mattheus, ti Johannes appa. Overgeset inde Formosaansche tale, voor de Inwoonders van Soulang, Mattau, Sinckan, Bacloan, Tavocan en Tevorang. Amsterdam: Michiel Hartogh.Google Scholar
. 1662. Patar ki tna-’msing-an ki christang, Ka Tauki-papatar-en-ato tmæu’ug tou Sou Ka Makka Si-Deia. Ofte ’t Formulier des Christendoms. Met de Verklaringen van dien inde Sideis-Formosaansche Tale. Amsterdam: Michiel Hartogh.Google Scholar
Happart, Gilbertus. 1842. Woord-boek der Favorlangsche taal, waarin het Favorlangs voor, het Duits achter gestelt is. W. R. Van Hoëvell (ed.) Batavia: Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen.Google Scholar
Junius, Robertus. 1645. Soulat i A.B.C. ka patutugogniang ta Alla lack i Christang tu guma guma na D. Robertus Iunius padre ki Deos tu Guma kesangang Delft. ABC Boeck, twelck sal geleerd worden de kinderen der Christenen inde dorpen van Do. Robbertus Junius padre qui Deos. Delft: Andreas Clouting.Google Scholar
Motte, Benjamin. 1700. Oratio dominica πολύγλωττος πολύμορφος: Nimirum, plus centum linguis, versionibus, aut characteribus reddita & expressa. London: Daniel Brown.Google Scholar
Müller, Andreas (pseudonym: Thomas Lüdecke). 1680. Oratio Orationum SS. Orationis Dominicæ Versiones præter Authenticam ferè Centum. Berlin: Officina Rungiana.Google Scholar
Ruyl, Albert. 1612. Spieghel vande Maleysche tale. Amsterdam: Dirrick Pietersz.Google Scholar
Van der Vlis, Christianus Jacobus (C. J.). 1842. “Formosaansche woorden-lijst, volgens een Utrechtsch handschrift: Voorafgegaan door eenige korte aanmerkingen betreffende de Formosaansche taal”. Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 181.437–488. Batavia: Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen.Google Scholar
Wiltens, Caspar & Sebastiaan Danckaerts. 1623. Vocabularium, ofte woort-boeck, naer ordre vanden alphabet in ’t Duytsch-Maleysch, ende Maleysch-Duytsch. ’sGraven-Haghe [The Hague]: by de weduwe, ende erfghenamen van wijlen Hillebrant Jacobssz van Wouw.Google Scholar
Secondary sources
Adelaar, K. Alexander. 2006. “Siraya dialogues”. Streams converging into an Ocean. Festschrift in honor of Professor Jen-kuei Li on his 70th birthday ed. by Henry Y. Chang, Lillian M. Huang & Dah-an Ho, 665–685. Taipei: Academia Sinica.Google Scholar
. 2011. Siraya: retrieving the phonology, grammar and lexicon of a dormant Formosan language. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Proto-Siraya phonology: A reconstruction”. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 43:1.1–31. DOI logoGoogle Scholar
Blust, Robert. 1999. “Subgrouping, circularity and extinction: Some issues in Austronesian comparative linguistics”. Selected Papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics ed. by Elizabeth Zeitoun & Paul Jen-kuei Li, 31–94. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.Google Scholar
Blust, Robert & Stephen Trussel. [in progress]. The Austronesian Comparative Dictionary.
Campbell, William. 1903. Formosa under the Dutch, Described from Contemporary Records. London: Paul Kegan [reprint 1992, Taipei].Google Scholar
Grothe, J. A. 1884–1891. Archief voor de geschiedenis der Oude Hollandsche Zending. Vol. I-V1. Utrecht: C. van Bentum.Google Scholar
Huang, Chun (Jimmy). 2010. Language revitalization and identity politics: an examination of Siraya reclamation in Taiwan. Ph.D. diss. University of Florida.
Joby, Christopher. 2016. “Trilingualism in early modern Norwich”. Journal of Historical Sociolinguistics 2:2.211–234. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “A recently-discovered copy of a translation of the Gospel of St. John in Siraya”. Oceanic Linguistics 59:1/2.212–231. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “De invloed van het Nederlands op contacttalen in zeventiende-eeuws Taiwan”. Internationale Neerlandistiek 59:2.115–135. DOI logoGoogle Scholar
Klöter, Henning. 2008. “Facts and Fantasy about Favorlang: Early European encounters with Taiwan’s languages”. Studies in Slavic and General Linguistics. Vol. 33: Evidence and Counter-Evidence: Essays in honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2: General Linguistics, 207–223. Amsterdam & Atlanta: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Koerner, E. F. K. 2006. “Historiography of Linguistics”, Encyclopedia of Language & Linguistics. Second edition ed. by Keith Brown, 332–341. Leiden: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Li, Paul Jen-Kuei. 2009. “Linguistics differences among Siraya, Taivuan and Makatau”. Austronesian historical linguistics and culture history: a festschrift for Robert Blust, ed. by Alexander Adelaar and Andrew Pawley. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Li, Paul Jen-kuei. 2010. Studies of Sinkang Manuscripts. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.Google Scholar
Li, Paul Jen-kuei & Hsiu-min Huang. 2015. “Four Recently Uncovered Sinkang Manuscripts”. Taiwan Historical Research 22:4.167–189.Google Scholar
. 2020. “Two New Sinkang Manuscripts”. Taiwan Historical Research 27:4.145–167.Google Scholar
Linehan, W. 1949. “The earliest word-lists and dictionaries of the Malay language”. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 22:1(147).183–187.Google Scholar
Macapili, Edgar. 2008. Siraya Glossary, Based on the Gospel of St. Matthew in Formosan (Sinkan Dialect): A Preliminary Survey. Tainan: Pepo-Siraya Culture Association.Google Scholar
Murakami, Naojirō. 1933. Sinkan Manuscripts. Taipei: Taipei (Taihoku) Imperial University.Google Scholar
Pytlowany, Anna. 2018. Ketelaar rediscovered. The first Dutch grammar of Persian and Hindustani (1698). Utrecht: LOT.Google Scholar
Pytlowany, Anna & Toon Van Hal. 2016. “Merchants, scholars and languages: the circulation of linguistic knowledge in the context of the Dutch United East India Company (VOC).” Une autre langue globale? Le néerlandais comme langue scientifique dans l’espace extra-européen (XVIIe–XIXe siècles). Histoire Épistémologie Langage 38:1.19–37. DOI logoGoogle Scholar
Tsuchida, Shigeru. 1998. “English Index of the Siraya Vocabulary by Van der Vlis”. Studies of Taiwan Aborigines 31.281–310.Google Scholar
Tsuchida, Shigeru, Yukihiro Yamada & Tsunekazu Moriguchi. 1991. Linguistic materials of the Formosan Sinicized populations I: Siraya and Basai. Tokyo: University of Tokyo.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Tai, Chung-pui
2023. Taiwan Plains Austronesian Latin scripts and documents from the 17th to the 19th century: A bibliographical survey. Journal of Chinese Writing Systems 7:4  pp. 213 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.