La alfabetización de la lengua nahuatl
The alphabetization of the Nahuatl language represents the first European experiment in the transformation of an American language into a literary language, an experiment realized in a fashion parallel to the first studies of the European vernaculars. This alphabetization was realized in a long process from the earliest contacts to the middle of the 17th century. It is possible to discern at least three stages. The first corresponds to the period which immediately folows the conquest (1523–1547). All efforts were concentrated at the time on the learning of the language, a learning without precedent, resulting in its being cast in the Procrustian bed of the orthographic conventions of Castillian. The goal was not proper alphabetization. The second stage (1547–1595) corresponds to a period in the deepening of the knowledge of Nahuatl, a process reflected in the first ‘artes’ or treatises and vocabularies. This improved knowledge of the language led to the realization that a more appropriate orthography was required. The third and final stage in the alphabetization of Nahuatl (1595–1673) is characterized by linguistic research which no doubt has its antecedents in the investigation of other ‘exotic’ languages and which is aimed at an improved analysis of this language of Mexico. The orthographic endeavours are now directed toward a reform of the writing system which includes the introduction of new characters in an attempt to capture the phonological particularities of Nahuatl. From this history of the long process of alphabetization, it is evident that a detailed analysis of the phonological descriptions and the orthographic principles conserved in the treatises until 1673 not only allows us to appreciate the achievements of these early linguists but also provides us with valuable information about the phonological system of classical Nahuatl as well as of Castillian of the period.
Article language: Spanish
References (34)
Bibliografia
Alarcos Llorach, Emilio. 1981. Fonología española. Madrid: Gredos.
Alonso, Amado. 1969. De la pronunciación medieval a la moderna en español. Madrid: Gredos.
Andrews, J. Richard. 1975. Introduction to Classical Nahuatl. Austin: Univ. of Texas Press.
Barret, W. 1956. “The phonemic interpretation of accent in Father Rincon’s Arte Mexicano”. General Linguistics 21. 22–28.
Bright, William. 1960. “Accent in Classical Aztec” International Journal of American Linguistics 261.66–68.
Carochi, Horacio 1892. Arte de la lengua mexicana con declaración de los adverbios della. México: Museo Nacional.
Clavijero, Francico Xavier. 1974. Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario. Edición de Arthur J. O. Anderson. México: U.N.A.M.
Davila Garibi, J. Ignacio. 1935. “La escritura del idioma náhuatl a través de los siglos”. Investigaciones Lingüísticas 31: 1–2. 3–57.
Galdo Guzman, Diego de. 1642. Arte mexicano. México: Viuda de Bernardo Calderón.
Galdo Guzman, Diego de. 1890. “Arte mexicano”. Suplemento de Anales del Museo Nacional. México.
Garcia Icazbalceta, Jaoquín. 1954. Bibliografía mexicana del siglo XVI. Revisada y ampliada por Agustín Millares Carlo. México: F.C.E.
Garibay, K., Angel, M.a 1943. “Huehuetlatolli. Documento A.”. Tlalocan I1: 1–2. 31–53 y 81–107.
Garibay, K., Angel, Ma. 1971. Historia de la literatura náhuatl. 21 tomos. México: Porrúa.
Gonzalez Casanova, Pablo. 1932. “El alfabeto mexicano y su valor fonético”. Memorias del XX Congreso Internacional de Americanistas 31. 151–159. Río de Janeiro. (Recogido en Gonzalez Casanova 1977:3–15).
Gonzalez Casanova, Pablo. 1977. Estudios de Lingüística y Filología nahuas. Edición de Ascensión H. de León-Portilla. México: U.N.A.M.
Grass, Roland. 1965. “America’s first linguists: their objetives and methods”. Hispania 481. 57–66.
Hasler, Juan. 1954. “Las palabras acentuadas en nahua” Archivos nahuas 1: 1. 18–23.
Lapesa, Rafael. 1980. Historia de la Lengua Española. Madrid: Gredos.
Lenhart, J. M. 1926. Languages studies in the Franciscan Order. (
= Franciscan Studies, n° 5.) Nueva York.
Leon, Martín de. 1611. Camino del Cielo en Lengua Mexicana…. México: Diego López Dávalos.
Leon Portilla, Ascensión H. de. 1972. “Bibliografía lingüística nahua”. Estudios de Cultura Nahuatl 101. 409–441.
Mendieta, Jerónimo de. 1973. Historia Eclesiástica Indiana; edición de F. Solano y Pérez-Lila, 21 tomos. (
Biblioteca de Autores Españoles, CCLX-CCLXI.) Madrid: Atlas.
Molina, Alonso de. 1945. Are de la Lengua Mexicana y Castellana: edición facsimilar de la de 1571. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Molina, Alonso de. 1977. Vocabulario en lengua mexicana y castellana y castellana y mexicana. Edición fascsimilar de la fascimilaria de Julius Platzmann (1880) de la de 1571. México: Porrúa.
Nebrija, Antonio de. 1980. Gramática de la lengua casellana. Estudio y edición de Antonio Quilis. Madrid: Editora Nacional.
Olmos, Andrés de. 1972. Arte para aprender la lengua mexicana; edición facsimilar de la de Rémi Siméon de 1875. Guadalajara (Jalisco): Edmundo Aviña Levy.
Ricard, Robert. 1933. La conquête spirituelle du Mexique. París: Institut d’Ethnologie.
Rincon, Antonio del. 1885. Arte Mexicana. Edición de Antonio Peñafiel. México: Secretaría del Fomento.
Rowe, John Howland. 1974. “Sixteenth and Seventeenth Century Grammars”. Studies in the History of Linguistics. Traditions and Paradigms ed. por Dell Hymes, 361–379. Bloomington: Indiana Univ. Press, sity Press.
Seler, Eduard. 1913. “Das Manuscrit Mexicain Nr. 22 der Bibliothèque Nationale de Paris”. Sitzungsberichte der kgl. preussischen Akademie der Wissenschaften, Mitteilungen aus der Sitzung der phil.-hist. Klasse, LIII1, pp. 1029–1050. Berlín.
Torquemada, Juan de. 1975. Veinte i un Libros rituales i monarchia indiana. Edición facsimilar de la de 1723, 31 tomos. México: Porrúa.
Vetancurt, Agustín de. 1673. Arte de la lengua mexicana. México: Francisco Rodríguez Lupercio.
Vetancurt, Agustín de. 1901. “Arte de la lengua mexicana”. Biblioteca Mexicana Histórica y Lingüística, cuadernos 1–4. México: Museo Nacional.
Viñaza, Conde de la. 1977. Bibliografía española de lenguas indígenas de América;, edición facsimilar de la de 1892. Madrid: Atlas.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 3 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.