Saussure translated
This article examines the degree to which Saussure has been well served in English translation. It looks at features such as the disappearance of markers of uncertainty and the contribution of sentence structure to the development of a convincing argument, to see how these fare in the various versions. Taking the key Saussurean terms of langage, langue and parole, it evaluates the translations of the Cours de linguistique générale by Baskin (1959), Harris (1983), as well as those edited by Harris, Komatsu and Wolf (1993, 1996, 1997).
References
Engler, Rudolf
1975 “
European Structuralism: Saussure”.
Current Trends in Linguistics ed. by
Thomas A. Sebeok, vol.XIII1:
Historiography of Linguistics, 829–886. The Hague: Mouton.
Fawcett, Peter
1999 Linguistics and Translation. London: Routledge.
Fehr, Johannes
2000 Saussure entre linguistique et sémiologie. Paris: Presses Universitaires de France.
Gardiner, Alan H.
1933 Theory of Speech and Language. Oxford: Blackwell. (2nd ed. 1951.)
Godel, Robert
1957 Le Sources manuscrites du Cours de linguistique générale de F. de Saussure. Genève: Droz; Paris: Minard. (2nd printing 1969.)
Harris, Roy
1987 Reading Saussure. London: Duckworth.
Koerner, E. F. K.
1973 Ferdinand de Saussure: Origin and development of his linguistic thought in western studies of language. Braunschweig: Friedr. Vieweg & Sohn.
Koerner, Konrad
1988 Saussurean Studies / Études saussuriennes. Avant-propos de
Rudolf Engler. Geneva: Éditions Slatkine.
Meillet, Antoine
1916 Compte rendu de Saussure (1916).
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 201.32–36. (Repr. in
Georges Mounin,
Saussure ou le structuraliste sans le savoir, 161–168. Paris: Seghers 1968.)
Meillet, Antoine
1921 Linguistique historique et linguistique générale. [Tome I1]. Paris: Honoré Champion. (Repr. 1948.)
Saussure, Ferdinand de
1916 Cours de linguistique générale. Publié par
Charles Bally et
Albert Sechehaye, avec la collaboration de
Albert Riedlinger. Lausanne & Paris: Payot. (=
CLG, with the page references of the 2nd [1922] and subsequent editions.)
Saussure, Ferdinand de
1959 Course in General Linguistics. Translated by
Wade Baskin. London: Peter Owen; New York: Philosophical Library. (2nd ed., New York & London: Harper & Row 1966.)
Saussure, Ferdinand de
1968 Cours de linguistique générale. Édition critique par
Rudolf Engler. Tome I1. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. (Repr. 1989.)
Saussure, Ferdinand de
1972 Cours de linguistique générale. Édition critique de
Tullio De Mauro. Paris: Payot.
Saussure, Ferdinand de
1983 Course in General Linguistics. Translated by
Roy Harris. London: Duckworth.
Saussure, Ferdinand de
1993 Le troisième Cours de linguistique générale (1910–1911). D’après les cahiers
d’Émile Constantin. Édition française de
Etsko Komatsu. English translation by
Roy Harris. Oxford & New York: Pergamon Press.
Saussure, Ferdinand de
1996 Le premier Cours de linguistique générale (1907). D’après les cahiers
d’Albert Riedlinger. Édition française de
Etsko Komatsu. English translation by
George Wolf. Oxford & New York: Pergamon Press.
Saussure, Ferdinand de
1997 Le deuxième Cours de linguistique générale (1908–1909). D’après les cahiers
d’Albert Riedlinger et
Charles Patois. Édition française de
Eisuke Komatsu. English translation by
George Wolf. Oxford & New York: Pergamon Press.
Spence, N. C. W.
1957 “
A Hardy Perennial: The distinction of la langue and la parole
”.
Archivum Linguisticum 91.1–27.
Cited by
Cited by 1 other publications
Joseph, John E.
2011.
Harris’s Saussure – Harris as Saussure: the translations of the Cours and the third course.
Language Sciences 33:4
► pp. 524 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.