The description of the indigenous languages of Portuguese America by the Jesuits during the colonial period
The impact of the Latin grammar of Manuel Álvares
The paper explores three grammars of two indigenous languages of Brazil written in Portuguese during the colonial period: two grammars of the Tupi language composed by José Anchieta (1534–1597) in 1595 and Luís Figueira (1575–1643) in 1621 (2nd ed., 1687), and one grammar of the Kiriri language, written by Luis Vincêncio Mamiani (1652–1730) in 1699. Although most studies agree that these grammars were based on a Latin framework, they usually do not specify which grammar in particular served as a model. It is known, however, that the Latin grammar by Manuel Álvares (1526–1582), first published in 1572, became the main Latin school grammar for Jesuits all over the world. This article tries to give answers to questions such as why did the Jesuits favour this grammar, which grammars were used by them before 1572, how did the Portuguese missionaries in Brazil adapt or copy Álvares’ model, which parts of speech did they particularly use, and which definitions did they select and which elements did they discuss, add or omit?
References
A.Primary sources
Acosta, José de
1952 [1588] De procuranda indorum salute.
Introducción, traducción y notas Francisco Mateos. Madrid: Ediciones España Misionera.
Álvares, Manuel
1572 De Institvtione grammatica libri tres.
Olyssipone: Excudebat Ioannes Barrerius, Typographus Regius. (Facsimile ed., prepared by
J. Pereira da Costa, Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo do Funchal 1972.)
Álvares, Manuel
1594 De Institvtione grammatica libri tres. Coniugationibus accessit interpretatio Iapponica. In Collegio Amacvsensi Societatis Iesv cvm facvltate svperiorvm.
Anchieta, José de
1988 Cartas, informações, fragmentos históricos e sermões. (=
Cartas Jesuíticas, 3.) São Paulo: Editora Itatiaia Linitada/Editora da Universidade de São Paulo.
Anchieta, Joseph (José) de
1595 Arte de grammatica da lingoa mais vsada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de Mariz. (Edição fac-similar de
Carlos Drumond. São Paulo: Edições Loyola 1990.)
Anonymous
1559 Gramática de la lengua vulgar de España. Lovanii: Bartholomæi Grauii. (Edición facsimilar y estudio de
Rafael de Balbín y
Antonio Roldán. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1966.)
Anonymous
1584/1585 “
Annotaciones generales de la lengva aymara”.
Doctrina christiana y catecismo para instrucción de indios. Ciudad de los Reyes: Antonio
Ricardo
. (
Facsímil del texto trilingüe. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas
1985.)
Anonymous
18th cent.].
Gramatica da lingua geral do Brasil. Com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita Lingua. Ms, códice 69 da Biblioteca da Universidade de Coimbra.
Aragona, Alonso de
1979 [c.1620] Breve introducción para aprender la lengua guaraní. Ed.
Bartomeu Melià.
Amerindia 41.23–61.
Barros, João de
1540 Grammatica da lingua portuguesa.
Olyssipone (Lisbon): Apud Lodouicum Rotorigum Typographum. (Ed. facsimilada por
Maria Leonor Carvalhão Buescu,
Gramática da língua portuguesa: Cartinha, gramática, diálogo em louvor da nossa linguagem e diálogo da viciosa vergonha. Lisboa: Publicações da faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 1971.)
Bergaño, Diego
1729 Arte de la lengva pampanga. [No place given]: Con las licencias necessarias en la Imprenta de la Compañía de Iesus.
Busto, Bernabé
1533 Introductiones grammaticas: breves et compendiosas. Compuestas por el doctor Busto. Maestro de los pajes de su Majestad. Salamanca.
Canto, Francisco del
ed. 1614 Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada quichua, y en la lengua española, el mas copioso y elegante, que hasta agora se ha impresso. Los Reyes: Francisco del Canto.
Carochi, Horacio
1645 Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. Mexico: Iuan Ruyz. (Edición facsimilar:
Miguel León Portilla. México: Universidad Autónoma de México 1983.)
Collado, Diego
1632 Ars Grammaticae Iaponicae lingvae. Romæ: Typis & imprensis Sac. Congr. De propag. Fide.
Despauterius [Ioannis Despauterii Niniuitæ; Jan Despauter]
1528 Rvdimenta. [Paris]: In ædibus Ascensianis.
Diomedes
1857 [4th cent. A.D].
Ars Grammatica Libri III. Ex recensione
Henrici Keilii. Leipzig: Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms 1961.)
Donatus
1864 [±350 A. D.].
De partibus orationis. Ars Maior + Ars Minor (De arte grammatica libri). Ex recensione
Henricii Keilii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms 1961.)
Esteuão, Thomaz
1640 Arte da lingoa canarim, composta pelo padre Thomaz Esteuão da Companhia de Iesvs & acrecentada pello Padre Diogo Ribeiro da mesma Cõpanhia e nouamente reuista & emendada por outros padres da mesma Companhia. Rachol: Collegio de S. Ignacio da Companhia de Iesv.
Figueira, Luis
1687 Arte de grammatica da lingua brasilica. Lisboa: Miguel Deslandes. (Facsimile da edição de 1687 por
Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner 1878.)
González Holguín, Diego
1607 Gramática y arte nueva de la lengva general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Lima: Francisco del Canto. (Edición facsimilar: Vaduz & Georgetown: Cabildo 1975.)
Huerta, Alonso de
1993 [1616] Arte de la lengva qvechva general delos Yndios de este Reyno del Piru. Reyes.
Francisco del Canto. Ed. fac-simile:
Ruth Moya &
Eduardo Villacís. Quito: Corporación Editora Nacional.
Léry, Jean de
1972 [1578] Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique. Ed.
Michel Contat. Lausanne: Bibliothèque romande. (Ed. latina,
Historia navigationis in Brasiliam quae et America dicitur: qua describitur autoris navigatio, quaeque in mari vidit memoriae prodenda: Villagagnonis in America gesta, Brasiliensium victus & mores … / á Ioanne Lerio Burgundo gallicé scripta: nunc vero primum latinitate donata & … illustrata. [Geneva]: Excudebat Eustathius Vignon. (English transl.,
History of a voyage to the land of Brazil, otherwise called America: containing the navigation and the remarkable things seen on the sea by the author: the behavior of Villegagnon in that country: the customs and strange ways of life of the American savages: together with the description of various animals, trees, plants, and other singular things completely unknown over here, with an Introd. by
Janet Whatley, Berkeley, Calif.: University of California Press 1990.)
Mamiani, Luis Vincencio
1877 [1699] Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes. Segunda edição publicada a expensas da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Typ. Central de Brown & Evaristo.
Molina, Alonso de
1571 Arte de la lengua Mexicana y Castellana. Mexico: Pedro Ocharte. (Ed. facsímil prepared by
Antonio Graíño, Madrid: Ediciones Cultura Hispánica 1945.)
Nebrija, Antonio de
1981 [1481] Introductiones latinae. Salamanca.
Nebrija, Antonio de
1989 [1492] Gramática de la lengua castellana. Ed.by
Antonio Quilis. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
Nunes de Leão, Duarte
[
1595]
Orthographia da Lingoa Portuguesa. Lisboa: João Barreira 1576 (Ed. by
Maria Leonor Carvalhão Buescu. Lisbon: Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1983.) [The
Orthographia (1595) was soon published together with his
Origem da língua portuguesa (1595). Lisboa: Pedro Craesbeck 1606.]
Oliveira, Fernão de
1933 [1536] Grammatica da lingoagem portuguesa. Ed. by
Rodrigo de Sá Nogueira. Lisboa: Tipografia Beleza.
Olmos, Andrés de
1993 [1547] Arte de la lengua mexicana. (Concluido en el convento de San Andrés de Ueytlalpan en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva España). Ed. facsimilar, introducción y transliteración by
Ascensión y
Miguel León Portilla, 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Oyanguren de Santa Ynes, Melchor
1738 Arte de la lengua Japona: Dividido en quatro libros segun el Arte de Nebrixa. Con algunas voces propias de la escritura, y otras de los lenguages de Ximo, y del Cami, y con algunas perifrases, y figuras. Mexico: Joseph Bernardo de Hogal.
Oyanguren de Santa Ynes, Melchor
1742 Tagalysmo elucidado y reducido (en lo posible) a la latinidad de Nebrija, con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, etc., y con la alusion que en su uso y composicion tiene con el dialecto Chinico Mandarin, con las lenguas Hebrea y Griega. Mexico: Imprenta de D. Francisco Xavier Sanchez.
Priscian
1855 [±500].
Institutionis grammaticae. Ex recensione
Martini Hertzii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms 1961.)
Rincón, Antonio del
1995 [1595] Arte de la lengua mexicana. En México, en casa de Pedro Balli. Edición preparada por Ignacio Guzmán Betancourt, con la colaboración de
Leonardo Manrique Castañeda,
Miguel León-Portilla y
Thomas C. Smith Stark. (Edición conmemorativa del IV Centenario 1595–1995).
Rodriguez, Joam (= João Rodrigues)
1620 Arte breve da lingoa Iapoa da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Macao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de IESV.
Roxo Mexia y Ocon, Ivan
1648 Arte de la lengva general de los Indios del Perv. Lima: Orge Lopez de Herrera.
Ruiz de Montoya, Antonio
1994 [1640] Arte, y Bocabvlario de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. Ed. by
S. M. Liuzzi. 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Sanctius Brocensis, Franciscus
1587 Minerva seu de causis linguae Latinae. Salmanticae: Apud Ioannem & Andream Renaut, fratres. (Facs. reprint, with an introduction by
Manuel Breva-Claramonte. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog 1986.)
Valdivia, Luis de
1606 Arte y gramática general de la lengva que corre en todo el Reyno de Chile. Lima: Francisco del Canto.
Varo, Francisco
1703 Arte de la lengua mandarina. Canton (Reissued, with an English translation on facing page by
W. South Coblin and an introduction by
Sandra Breitenbach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins 2000.)
B.Secondary sources
Adelaar, Willem
1992 “
La categoría del plural inclusivo en las lenguas americanas: Interpretación y realidad”.
Kerkhof et al. 1992.207–216.
Adelaar, Willem
1997 “
Las transiciones en la tradición gramatical hispanoamericana: historia de un modelo descriptivo”.
Zimmermann 1997.259–270.
Alden, Dauril
1996 The Making of an Enterprise: The Society of Jesus in Portugal, its empire, and beyond 1540–1750. Stanford, Calif.: Stanford University Press.
Altman, Cristina
1999a “
As gramáticas das ‘línguas gerais’ sul-americanas como um capítulo da historiografia lingüística ocidental”.
Fernández Rodríguez et al. 1999.151–135.
Altman, Cristina
1999b “
From ‘Insula Vera Crux’ to ‘Terra Brasiliensis’: History, (Hi)stories and the Historiography of Brazilian Linguistics”.
Cram et al. 1999.71–80.
Altman, Cristina
2000 “
As ‘línguas gerais’ e a empresa missionária colonial. Linguagem e representação metalingüística”. Paper presented at the
I Colóquio sobre línguas gerais. Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial
. 29 e 30 de agosto de 2000. Unplubished.
Alvar, Manuel
1992 “
Nebrija y tres gramáticas de lenguas americanas (Náhuatl, Quechua y Chibcha)”.
Estudios Nebrisenses, 313–340. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica. (Repr. in
M. Alvar,
Nebrija y estudios sobre la Edad de Oro, 13–36. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1997.)
Auroux, Sylvain
ed. 1989, 1992 Histoire des idées linguistiques. Vols.I–II1. Liège: Mardaga.
Auroux, Sylvain, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh
eds. 2000 History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present / Geschichte der Sprachwissenschaften: Ein internationales Handbuch zur Entwicklung der Sprachforschung von den Anfängen bis zur Gegenwart / Histoire des Sciences du Langage: Manuel international d’histoire des études linguistiques des origines à nos jours. Vol. I1. Berlin & New York: Walter de Gruyter & Co.
Ayrosa, Plínio
1967 Estudos tupinológicos. São Paulo: Universidade de São Paulo, Publicação do Instituto de Estudos Brasileiros.
Barros, Maria Cândida Drummond M.
1995 “
Os línguas e a gramática tupi no Brasil (século XVI)”.
Troiani et al. 1995.3–14.
Bloomfield, Leonard
1933 Language. New York: Henry Holt & Co.
Buescu, Maria Leonor Carvalhão
1983 O estudo das línguas exóticas no século XVI. Lisboa: Conselho da Europa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, Ministério da Educação.
Calvo Pérez, Julio
ed. 1994 Estudios de Lengua y Cultura Amerindias I. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 24–26 de noviembre de 1993. Valencia: Universitat de València.
Calvo Pérez, Julio
2000 “
Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: Originalidad y diversidad”.
Zwartjes 2000a.125–204.
Calvo Pérez, Julio
ed. 2001 Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano. Actas de las V Jornadas Internacionales de Lenguas y Culturas Amerindias. Valencia, 8–12 de noviembre de 1999. Valencia: Universitat de València. (21 vols.)
Calvo Pérez, Julio & D. Jorques Jiménez
eds. 1997 Estudios de lengua y cultura amerindias. Lenguas, literaturas, medios. IV Jornadas de lengua y cultura amerindias. Lenguas, Literaturas y medios. Valencia: Universitat de València.
Câmara Jr., Joaquim Mattoso
1979 Introdução às línguas indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico.
Cardoso, Simão
1994 Historiografía gramatical (1500–1920): Língua Portuguesa – Autores Portugueses. (
Revista da Faculdade de Letras, Série línguas e literaturas), Anexo VII. Porto: Faculdade de Letras do Porto.
Cerrón-Palomino, Rodolfo
1994 “
El Nebrija indiano”. Domingo de Santo Thomas,
Grammatica o Arte de la lengua general de los indios de los reynos del Peru, i–lxxvii. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Cerrón-Palomino, Rodolfo
2000 Lingüística aimara. (=
Biblioteca de la Tradición Oral Andina, 21.) Lima: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”.
Chinchilla, Rosa Helena
1993 Arte de las tres lenguas kaqchikel, k’iche’ y tz’utujil. Ed.
Fr. Francisco Ximenez,
O. P. Guatemala: Academia de Geografía e Historia de Guatemala.
Cram, David, Andrew Linn & Elke Nowak
eds. 1999 History of Linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS VII). Oxford, 12–17 September 1996). Vol. I1:
Traditions in Linguistics Worldwide. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine
1993 Una gramática colonial del Quichua del Ecuador. Transcripción e interpretación de un manuscrito del Archivo de Colombia. Bonn: Bonner Amerikanistische Studien; St. Andrews: Institute of Amerindian Studies University of St. Andrews.
Demonet, Marie-Luce
1992 Les Voix du signe. Nature et origine du langage à la Renaissance (1480–1580). Paris: Champion; Genève: Slatkine.
Dietrich, Wolf
2000 “
Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Guaraní”.
Auroux et al. 2000.960–966.
Drummond, Carlos
1990 “
Apresentação”. Joseph de Anchieta,
Arte de Gramática da língua mais usada na Costa do Brasil, 7–17. São Paulo: Loyola.
Escavy, Riccardo, J. M. Hernández Terrés, Antonio Roldán
eds. 1994 Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario 1492–1992. Vol.II1: vol.II1:
Nebrija y las lenguas amerindias. Murcia: El Taller.
Fávero, Leonor Lopes
1996 As concepções lingüísticas no século XVIII: A gramática portuguesa. Campinas: Editora de Unicamp.
Fernández Rodríguez, Mauro, Francisco García Gondar & Nancy Vázquez Veiga
eds. 1997 Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. A Coruña, 18–21 de febrero de 1997. Madrid: Arco/Libros.
Gärtner, Eberhard, Christine Hundt & Axel Schönberger
eds. 1999 Estudos de história da língua portuguesa. Frankfurt am Main: TFM.
Gimenes Parada dos Santos, Luciana
1999 As formas de saber sobre as línguas do Brasil no século XVI. Uma contribuição para a Historiografia Lingüística Brasileira colonial. MA Thesis, Universidade de São Paulo.
González Luis, Francisco
1994 “
La gramática de la lengua tupí de José de Anchieta y su dependencia de la gramática Latina”.
Escavy et al. 1994.101–114.
Gray, Edward G.
1999 New World Babel. Languages and nations in Early America. Princeton, N. J.: Princeton University Press.
Gray, Edward G.
2000 “
Missionary Linguistics and the Description of ‘Exotic Languages”.
Auroux et al. 2000.929–937.
Guzmán Betancourt, Ignacio
1995 “
Introducción”.
Rincón 1995 [1595] v–xxvii.
Guzmán Betancourt, Ignacio & Eréndira Nansen Díaz
eds. 1997 Memoria del coloquio “La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España”. Quince estudios nebrisenses (1492–1992). México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Hanzeli, Victor Egon
1969 Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages. The Hague: Mouton.
Hein, Jeanne H.
1977 “
Father Henriques’ Grammar of Spoken Tamil, 1548”.
Indian Church History Review (Bangalore) 21.127–137.
Hovdhaugen, Even
1996 …
and the Word was God: Missionary linguistics and missionary grammar. Münster: Nodus.
Kerkhof, Maxim P. A. M., Hugo de Schepper, Otto Zwartjes
eds. 1993 España: ¿Ruptura 1492? Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Kossárik, Marija
1990 “
A contribução dos primeiros gramáticos portugueses na formação do cânone gramatical moderno”.
Revista de Historia 101.55–60. Porto: Centro de Historia da Universidade do Porto.
Kukenheim, Louis
1932 Contributions à l’histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l’époque de la Renaissance. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers-Maatschappij.
Leite, Serafim
1965 Suma histórica da Companhia de Jesus no Brasil (Assistência de Portugal) 1549–1760. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar.
Lepschy, Giulio
ed. 1997 History of Linguistics. Vol. III1:
Renaissance and Early Modern Linguistics. London & New York: Longman.
Mackert, Michael
1999a “
Horatio Hale’s Grammatical Sketches of Native Languages of the American Northwest: The Case of Tsihaili-Selish”.
Nowak 1999 155–173.
Monzón, Cristina
1999a “
Tradition and Innovation in Sixteenth Century Grammars of New Spain”.
Nowak 1999.31–51.
Monzón, Cristina
2000 “
La influencia del español en la conjugación: La Nueva España en el período de 1547 a 1574”.
Zwartjes 2000a.107–122.
Moran, Joseph F.
1972 A Commentary on the Arte breve da lingoa Iapoa of João Rodriguez S. J. with Particular Reference to Pronunciation. Unpublished Ph.D. Thesis. Bodleian Library, Oxford.
Nogueira, Baptista Caetano d’A.
1877 “
Ao lector”. Mamiani:
Arte de grammatica da língua brazilica da nação Kiriri. (segunda edição), i–lxxii.
Nansen Díaz, Eréndira
1997 “
Nebrija en la descripción y prescripción de las lenguas de México durante la colonia”.
Guzmán Betancourt &
Nansen Díaz 1997.81–95.
Navarro, Eduardo de Almeida
1997 “
Um marco da lingüística americana: A gramática tupi de Anchieta”.
Estudos Lingüísticos (=
Anais do XLIV Seminário do GEL – 1996, UNITAU, Campinas: IEL/UNICAMP) 261.660–666.
Navarro, Eduardo de Almeida
1999 Método moderno de tupi antigo. A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes. (First edition 1998.)
Nowak, Elke
ed. 1999 Languages Different in All Their Sounds… Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1850. Münster: Nodus.
Oesterreicher, Wulf & Roland Schmidt-Riese
1999 “
Amerikanische Sprachenvielfalt und europäische Grammatiktradition: Missionarslinguistik im Epochenumbruch der Frühen Neuzeit”. Schlieben-Lange 1999.62–100.
Padley, G. A.
1976 Grammatical Theory in Western Europe 1500–1700: The Latin Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Percival, Keith
1994 “
La obra gramatical de Nebrija en el contexto de la hegemonía mundial europea”.
Escavy et al. 1999 I1, 59–84. [English version in Nowak 1999 15–29.]
Pereira da Costa, José.
1972 “
Introdução”.
P. Manuel Alvares, Gramática latina. Facsímile da edição de 1572. (
Reprodução do exemplar da Biblioteca Nacional de Lisboa, reservados no. 1242), ix–vi. Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo de Funchal.
Platzmann, Julius
1874 Grammatik der brasilianischen Sprache, mit Zugrundlegung des Anchieta. Leipzig: B. G. Teubner.
Platzmann, Julius
ed. 1878 Ed. of Figueira 1687 (see
Primary sources)
Ramajo Caño, Antonio
1987 Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna
1994 Línguas Brasileira:. Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna
1997 “
Descripción del tupinambá en el período colonial: el Arte de José de Anchieta”.
Zimmermann 1997.371–400.
Rodrigues, Daniele Marcelle Grannier
1997 “
La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya”.
Zimmermann 1997.401–410.
Rosa, Maria Carlota
1995 “
Acerca das duas primeiras descrições missionárias de língua geral”.
Duna Troiani et al. 1995.273–284.
Rosa, Maria Carlota
1997a “
As línguas bárbaras e peregrinas do Novo Mundo segundo os gramáticos jesuítas: uma concepção de universalidade no estudo de línguas estrangeiras”.
Gärtner et al. 1997.173–229.
Rosa, Maria Carlota
1997b “
O termo ‘sintaxe’”.
Estudos lingüísticos e literários 191.179–188. Salvador.
Rosa, Maria Carlota
2000 “
A Língua mais geral do Brasil nos séculos XVI e XVII”. Paper presented at the
I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial
, 29 e 30 de agosto de 2000). Unpublished.
Sánchez Pérez, Aquilino
1992 Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid: Historiografía de la lingüística española, Sociedad General Española de Librería.
Schlieben-Lange, Brigitte
ed. 1999a Katechese, Sprache, Schrift. (=
Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 29, no. 116.) Stuttgart & Weimar: J. B. Metzler.
Schlieben-Lange, Brigitte
1999b “
Missionarslinguistik in Lateinamerika: Zu neueren Veröffentlichungen und einigen offenen Fragen”.
Schlieben-Lange 1999a.34–62.
Schmidt-Riese, Roland
1998 “
Perspectivas diacrônicas brasileiras: O rastro das línguas gerais”.
Romanistisches Jahrbuch 491.307–335.
Schmidt-Riese, Roland
2000 “
Repensando a história social do Nheengatú”. Paper presented at the I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial. 29 e 30 de agosto de 2000. Unpublished.
Seuren, Pieter A. M.
1998 Western Linguistics. An historical introduction. Oxford: Blackwell.
Smith Stark, Thomas C.
2000 “
Rincón y Carochi: La tradición jesuítica de descripción del náhuatl”.
Zwartjes 2000a.29–72.
Sommervogel, Carlos
ed. 1890 Bibliothèque de la Compagnie de Jésus. (New edition of the first edition by
Augustin and
Aloys De Backer and
Auguste Carayon.) Brussels: Oscar Schepens; Paris: Alphonse Picard.
Springhetti, Emilio
1962 “
Storia e fortuna della Grammatica di Emmanuele Alvares”.
Humanitas 13/14.283–303.
Suárez Roca, José Luis
1992 Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa.
Tavoni, Mirko 1997 “
Renaissance Linguistics”.
Lepschy 1997.1–108.
Troiani, Duna et al.
eds. 1995 La “découverte” des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (=
Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.
Zimmermann, Klaus
ed. 1997 La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.
Zwartjes, Otto
1998 “
La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina”.
Calvo Pérez &
Jorques Jiménez 1997.99–121.
Zwartjes, Otto
ed. 2000a Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Zwartjes, Otto
2000b “
Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los « tiempos mixtos »”.
Zwartjes 2000a.205–256.
Cited by
Cited by 2 other publications
Cravens, Marlena Petra
2020.
"Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630).
Tusaaji: A Translation Review 7:1
Severo, Cristine & Sinfree Makoni
2023.
Língua e raça no Brasil colonial.
International Journal of the Sociology of Language 2023:282
► pp. 15 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.