Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 39:2/3 (2012) ► pp.243258
References (28)
References
Anonymous. 1991 [16th cent.]. Diccionario grande de la lengua de Michoacán. Introducción, paleografía y notas de J. Benedict Warren. Tomo I1: Español–Tarasco; Tomo II1: Tarasco–Español. Morelia, Michoacán: Fimax Publicistas.Google Scholar
Calepino, Ambrogio. 1502. Calepinus. Ad Librum. Mos est putidus: & nouus repertus: Ingens materia ut queat uideri: Praeclarus[que] liber: bunusq[ue]totus: versus addere nominis probati: Mentitis titulis: tubore nullo: Obscuriq[ue] uiri: rudisq[ue] uatis: Auctor sic quasi tunc: bonusq[ue] fiat. Nullis mobile ueritas: fidesq[ue] est. Iis demptis liber exeas aperta In uulgus facie: fauore nullo: Et graiis galeatus: & latinis Nam: credas: alii magis: q[ue] ipse Quaerent auxilium: petas ab illis. Sed si flatus olet: proba: legasque. Reggio nell’Emilia: Donnino Bertocchi.Google Scholar
Codoñer, Carmen. 1996 [1983]. “Las Introductiones Latinae de Nebrija: Tradición e innovación”. García de la Concha, ed. 1996.105–122.Google Scholar
Ecker, Lawrence. 2001. Códice de Huichapan, paleografía y traducción. Ed. by Yolanda Lastra & Doris Bartholomew. Mexico: Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Friedrich, Paul. 1971. “Dialectal Variation in Tarascan Phonology”. International Journal of American Linguistics 37:3.164–187. DOI logoGoogle Scholar
García de la Concha, Víctor, ed. 1996 [1983]. Academia literaria renacentista. Vol. III1: Nebrija y la introducción del renacimiento en España. Salamanca: Universidad de Salamanca.Google Scholar
Gilberti, Maturino, O. F. M. 1989 [1559]. Vocabulario en lengua de Mechuacan. Facsimile ed. Morelia, Michoacán: Fimax Publicistas.Google Scholar
Gilberti, Maturino. 2004 [1558]. Arte de la lengua de Michuacan compilada por el muy Reverendo padre fray Maturino Gylberti. Transcripción, edición y notas de Cristina Monzón. Zamora. Michoacán: El Colegio de Michoacán y Fideicomiso Teixidor.Google Scholar
Lagunas, Juan Baptista de, O.F.M. 1983 [1574]. Arte y Dictionario: con otras obras, en lengua Michuacana. Co[m]puesto por el muy R.P Fray Iuan Baptista de Lagunas, Praedicador, Guardian de Sanct Francisco, de la ciudad de Guayangareo, y Diffinidor de la prouincia de Mechuacan, y de Xalisco. México: Casa Pedro Balli. (Repr., with an “introducción histórica con apéndice documental y preparación fotográfica del texto” by J. Benedict Warren. Morelia, Michoacán: Fimax Publicistas, 1983.)Google Scholar
Lagunas, Juan Baptista de. 2002 [1574]. Arte en lengua Michuacana. New ed., with “introducción y transcripción” by Agustín Jacinto Zavala, Michoacán: El Colegio de Michoacán y Fideicomiso Teixidor.Google Scholar
Márquez Joaquín, Pedro, ed. 2007. ¿Tarascos o p’urhépecha? Voces sobre antiguas y nuevas discusiones en torno al gentilicio michoacano. Morelia: Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Instituto de Investigaciones históricas, El Colegio de Michoacán, Gobierno del Estado de Michoacán, Universidad Intercultural Indígena de Michoacán, Grupo Kw’anískuyarhani de Estudiosos del Pueblo Purépecha, Fondo Editorial Morevallado.Google Scholar
Molina, Alonso de, O.F.M. 1984 [1569]. Confesionario mayor en la lengua mexicana y castellana. Introduction by Roberto Moreno. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Molina, Alonso de. 1945 [1571]. Arte de la lengua mexicana y castellana. Facsimile of the original provided by D. Antonio Graíño. Madrid. Edición Cultura Hispánica.Google Scholar
. 2001 [1555]. Aquí comiença un Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Ed. by Manuel Galeote. Málaga: Universidad de Málaga.Google Scholar
. 1970 [1571]. Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana. Estudio preliminar de Miguel León-Portilla. México, D.F.: Editorial Porrúa.Google Scholar
Monzón, Cristina. 1999. “Tradition and Innovations in Sixteenth Century Grammars of New Spain”. Nowak, ed. 1999.31–51.Google Scholar
. 2005. “Tarascan Orthography in the 16th Century: The Franciscan sources of inspiration and their analysis”. Zwartjes & Altman, eds. 2005.65–88. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “The Tarascan Lexicographic Tradition in the 16th CenturyZwartjes, Arzápalo Marín & Smith Stark, eds. 2009.165–195.Google Scholar
. In press. “El primer vocabulario tarasco (siglo XVI)”. II Congreso en Homenaje a Leonardo Manrique. Instituto Nacional de Antropología e Historia. México, D.F., 28–30 August 2006.
Moreno, Roberto. 1984. “Introducción”. Molina 1984 [1569].9–34. DOI logoGoogle Scholar
Nebrija, Antonio de. 1989 [c.1495]. Vocabulario Español-Latino. Madrid: Real Academia.Google Scholar
Nowak, Elke. ed. 1999. Languages Different in All Their Sounds … Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1850. (= Studium Sprachwissenschaft, Beiheft, 31.) Münster: Nodus.Google Scholar
Sánchez Díaz, Gerardo. 2007. “Fuentes para documentar una vieja discusión: ¿Tarascos o Purépechas?”. Márquez Joaquín, ed. 2007.25–40.Google Scholar
Urbano, Alonso. 1990 [1605]. Arte breve de la lengua otomí y Vocabulario trilingüe españolnáhuatl-otomí. Ed. by René Acuña from the manuscript in the Bibliothèque Nationale, Paris. Mexico. Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Warren, J. Benedict. 1983. “Introducción histórica con apéndice documental y preparación fotográfica del texto”. Lagunas 1983.xi–xxiii.Google Scholar
. 2004. “Cronología: El siglo XVI de Maturino Gilberti”. Gilberti 2004.13–26.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Zwartjes, Otto
2012. The Historiography of Missionary Linguistics. Historiographia Linguistica 39:2-3  pp. 185 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 3 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.