Observations Sur La Genèse De La Signification Générale Et Particulière Dans Une Épître De Al-Marzuqi
L’auteur de l’épître “Les mots qui expriment la globalité et la généralité et la différence entre tes deux”, un grammairien arabe du V/XI siècle assez peu connu, al-Marzūqī, se propose de montrer comment fonctionnent les éléments se rapportant à la totalité (la globalité) et à l’espèce, en partant du postulat que la langue doit posséder des moyens pour exprimer les “espèces intelligibles” (al-’ajnās al-maclūma), tout comme elle possède des moyens pour exprimer les “choses concrètes perceptibles” (al-’acyān al-makhṣūṣa). Ces significations sont étudiées par rapport à d’autres, telles que le défini/l’indéfini, l’unité/la pluralité, etc. Ce qui confère un intérêt spécial à cet opuscule qui sort, d’une certaine manière, du cadre de la problématique traditionnelle des ouvrages grammaticaux arabes, n’est pas seulement le groupement de certains éléments que la linguistique moderne envisage comme ‘quantitatifs indéfinis’, mais aussi la position adoptée par le philologue arabe, qui examine le rapport entre le général et le particulier dans une perspective dynamique, comme un mouvement de la pensée déterminée par la norme, l’usage, la raison. De ce point de vue, l’analyse que l’auteur propose pour une série d’éléments qui servent à l’interrogation — par exemple kayfa “comment” — est très significative. Ces éléments sont, par eux-mêmes, généraux et indéfinis dans la ‘langue’ et deviennent particuliers dans la ‘parole’, dans le cadre de l’interaction des interlocuteurs qui se connaissent, qui partent de certaines présuppositions en laissant de côté ‘exception faite’ (dit al-Marzūqī) de tout ce qui ne les intéresse pas. Par l’analyse nuancée du fonctionnement des éléments de la langue dans le cadre d’une stratégie de la conversation, par l’attention prêtée à la constitution de la signification dans le cadre d’une situation donnée, l’épître se situe dans une direction de pensée qui aboutit aux théories modernes des actes de langage.
Article language: French