Part of
Handbook of Terminology: Volume 3. Legal Terminology
Edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert
[Handbook of Terminology 3] 2023
► pp. 327350
References
Arlettaz, Fernando
2018 “Expulsions collectives : définitions et portée de leur interdiction dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme.” Canadian Yearbook of International Law 56:58–97. DOI logoGoogle Scholar
Bauder, Harald
2014 “Why We Should Use the Term ‘Illegalized’ Refugee or Immigrant: A Commentary.” International Journal of Refugee Law 26(3):327–332. DOI logoGoogle Scholar
Bissardon, Sébastien
2013Guide du langage juridique. 4th edn. Paris: Litec.Google Scholar
Brannan, James
2013 “Coming to Terms with the Supranational: Translating for the European Court of Human Rights.” International Journal for the Semiotics of Law 26(4):909–925. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Specificities of Translation at the European Court of Human Rights: Policy and Practice.” In Institutional Translation for International Governance, edited by Fernando Prieto Ramos, 170–180. Oxford: Bloomsbury.Google Scholar
Bridge, Frank
1994Council of Europe French-English Legal Dictionary. Strasbourg: Council of Europe Press.Google Scholar
Camus, Albert
1944 “Sur une philosophie de l’expression.” Poésie 44.Google Scholar
Conseil d’État
ed. 2017Guide de Légistique. 3rd edn. Paris: La documentation Française.Google Scholar
Crawford, James
2014Chance, Order, Change: The Course of International Law. General Course on Public International Law. Leiden: Pocket Books of the Hague Academy of International Law. DOI logoGoogle Scholar
Farcy, Jean-Baptiste and Noémi Desguin
2017 “ ‘Transmigrant’ : un vocable réducteur pour des réalités juridiques multiples.” Revue du droit des étrangers 196:685–699.Google Scholar
Fernández-Silva, Sabela and Koen Kerremans
2011 “Terminological Variation in Source Texts and Translations: A Pilot Study.” Meta 56(2):318–335. DOI logoGoogle Scholar
FRA (European Union Agency for Fundamental Rights) and Council of Europe
eds. 2020Handbook on European law relating to asylum, borders and immigration. 3rd edn. Luxembourg: Publications Office of the European Union.Google Scholar
Fripp, Eric
ed. 2015The Law and Practice of Expulsion and Exclusion from the United Kingdom. Oxford: Hart.Google Scholar
GISTI, ed
2019Le guide de l’entrée et du séjour des étrangers en France. Paris: La Découverte.Google Scholar
Giuffré, Mariagiulia
2020The Readmission of Asylum Seekers under International Law. Oxford: Hart. DOI logoGoogle Scholar
Grant, John and Craig Barker
eds. 2009Parry and Grant, Encyclopaedic Dictionary of International Law. 3rd edn. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, Malcolm
2000 “A Beginner’s Course in Legal Translation: the Case of Culture-Bound Terms.” In La traduction juridique: Histoire, théorie(s) et pratique / Legal Translation: History, Theory/ies, Practice. (Proceedings, Geneva, 17–19 February 2000), 357–369. Bern/Geneva: ASTTI/ETI.Google Scholar
Jennings, Robert and Arthur Watts
eds. 1992Oppenheim’s International Law. 9th edn. Harlow: Longman.Google Scholar
Kälin, Walter
2010 “Aliens, Expulsion and Deportation”. Oxford: Max Planck Encyclopedias of International Law [MPIL].Google Scholar
Lambrecht, Sarah
2016 “Assessing the Existence of Criticism of the European Court of Human Rights.” In Criticism of the European Court of Human Rights, edited by Patricia Popelier, Sarah Lambrecht, Koen Lemmens, 505–553. Cambridge: Intersentia. DOI logoGoogle Scholar
Law, Jonathan
ed. 2015Oxford Dictionary of Law. 8th edn. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Letsas, George
2004 “The Truth in Autonomous Concepts: How to interpret the ECHR.” European Journal of International Law 15(2):279–305. DOI logoGoogle Scholar
Lutz, Fabian
2010The Negotiations on the Return Directive. Nijmegen: Wolf.Google Scholar
Malblanc, Matthias
2019La technique des notions autonomes en droit de la Convention européenne des droits de l’Homme. Doctoral dissertation, Lyon 2 University.
Merrills, John
1993The Development of International Law by the European Court of Human Rights. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Nicholson, Kate and Anna Stevenson
2004Harrap’s Law Dictionary / Dalloz Dictionnaire Juridique. Edinburgh: Harrap and Paris: Dalloz.Google Scholar
Peruzzo, Katia
2012 “Secondary Term Formation within the EU: Term Transfer, Legal Transplant or Approximation of Member States’ Legal Systems?The Journal of Specialised Translation 18:175–186.Google Scholar
2019National law in supranational case-law: A linguistic analysis of European Court of Human Rights judgments in English. Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Prieto Ramos, Fernando
2014 “Parameters for Problem-Solving in Legal Translation: Implications for Legal Lexicography and Institutional Terminology Management.” In The Ashgate Handbook of Legal Translation, edited by Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner, 121–134. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Rouquette, Rémi
2002Dictionnaire du droit administratif. Paris: Le Moniteur.Google Scholar
Salmon, Jean
ed. 2001Dictionnaire de droit international public. Brussels: Bruylant.Google Scholar
Šarčević, Susan
1997New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.Google Scholar
2018 “Challenges to Legal Translators in Institutional Settings.” In Institutional Translation for International Governance, edited by Fernando Prieto Ramos, 9–24. Oxford: Bloomsbury.Google Scholar
Shelton, Dinah
1997 “Reconcilable Differences? The Interpretation of Multilingual Treaties.” Hastings International and Comparative Law Review 20(3):611–638.Google Scholar
Shutter, Sue
1992Immigration and Nationality Law Handbook. London: Joint Council for the Welfare of Immigrants.Google Scholar
Sudre, Frédéric
1998 “Le recours aux ‘notions autonomes’.” In L’interprétation de la Convention européenne des droits de l’homme, edited by Frédéric Sudre, 93–131. Brussels: Bruylant.Google Scholar
2019Droit européen et international des droits de l’homme. 14th edn. Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Weis, Paul
ed. 1995The Refugee Convention, 1951: The Travaux Préparatoires analysed with a commentary by the late Dr Paul Weis. Cambridge: Cambridge University Press. Also available at [URL] (consulted 27/11/2022).
Weston, Martin
1991English Reader’s Guide to the French Legal System. New York: Berg.Google Scholar
2005 “Characteristics and constraints of producing bilingual judgments: the example of the European Court of Human Rights.” In Jurilinguistics: between Law and Language, edited by Jean-Claude Gémar and Nicholas Kasirer, 445–459. Brussels: Bruylant.Google Scholar