Part of
Handbook of Terminology: Volume 3. Legal Terminology
Edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert
[Handbook of Terminology 3] 2023
► pp. 432457
References
Alcaraz Varó, Enrique and Brian Hughes
2002Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Allen, Kieran
2004Max Weber. A Critical Introduction. London: Pluto Press.Google Scholar
Anderson, Ralph J. B.
1977Anglo-Scandinavian Law Dictionary of Legal Terms Used in Professional and Commercial Practice. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar
Bajčić, Martina
Bergenholtz, Henning and Rufus Gouws
2010 “A Functional Approach for the Choice between Descriptive, Prescriptive and Proscriptive Lexicography.” Lexikos 20:26–51. DOI logoGoogle Scholar
Bergenholtz, Henning and Uwe Kaufmann
1997 “Terminography and lexicography. A critical survey of dictionaries from a single specialized field.” Hermes – Journal of Linguistics 18:91–125.Google Scholar
Bergenholtz, Henning and Sandro Nielsen
2006 “Subject-field components as integrated parts of LSP dictionaries.” Terminology 12(2):281–303. DOI logoGoogle Scholar
Bergenholtz, Henning and Sven Tarp
2010 “LSP lexicography or terminography? The lexicographer’s point of view.” In Specialised Dictionaries for Learners, edited by Pedro A. Fuertes-Olivera, 27–37. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Biel, Łucja
2014Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt am Main: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Chromá, Marta
2004Legal Translation and the Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Craig, Ronald L.
1992Norsk-Engelsk Juridisk Ordbok. Kontraktsrett. Med engelsk-norsk register [Norwegian-English Law Dictionary. Contract Law. With English-Norwegian Index]. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar
1999Stor norsk-engelsk juridisk ordbok. Med engelsk-norsk register [Norwegian-English Law Dictionary. With English-Norwegian Index]. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar
De Groot, Gerard-René
1990 “Die relative Äquivalenz juristischer Begriffe und deren Folge für mehrsprachige juristische Wörterbücher.” In Translation and meaning: Proceedings of the Maastricht session of the 1990 Maastricht-Lodz duo Colloquium on “Translation and Meaning,” held in Maastricht, The Netherlands, 4–6 January 1990, edited by Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 122–128. Maastricht: Euroterm.Google Scholar
Fuertes-Olivera, Pedro A. and Ascensión Arribas-Baño
Greenberg, Daniel
2014 “The Challenges of Compiling a Legal Dictionary.” In Legal Lexicography. A comparative perspective, edited by Máirtín Mac Aodha, 59–74. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Haiman, John
1980 “Dictionaries and Encyclopedias.” Lingua 50:329–357. DOI logoGoogle Scholar
Harris, Roy and Christopher Hutton
2007Definition in Theory and Practice. Language, Lexicography and the Law. London: Continuum.Google Scholar
Henriksen, Torben
1991Juridisk ordbog spansk-dansk [Legal Dictionary Spanish-Danish]. Copenhagen: Gyldendal.Google Scholar
Hjelmblink, Steen
1991Retsplejeordbog. Dictionnaire Juridiciaire. Judicial Dictionary. Prozesswörterbuch. Copenhagen: Munksgaard.Google Scholar
Kageura, Kyo
2015 “Terminology and lexicography.” In Handbook of Terminology, Vol. 1, edited by Hendrik J. Kockaert and Frida Steurs, 45–59. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lind, Åge
2003Norsk-engelsk juridisk ordbog. Sivil- og strafferett [Norwegian-English Dictionary of Law. Civil and criminal law]. Oslo: Cappelen.Google Scholar
Mac Aodha, Máirtín
(ed.) 2014Legal Lexicography. A comparative perspective. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Nielsen, Sandro
1994The Bilingual LSP Dictionary. Principles and Practice for Legal Language. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
2010 “Specialised Translation Dictionaries for Learners.” In Specialised Dictionaries for Learners, edited by Pedro A. Fuertes-Olivera, 69–82. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Database of Legal Terms for Communicative and Knowledge Information Tools.” In Legal Lexicography. A comparative perspective, edited by Máirtín Mac Aodha, 153–175. Farnham: Ashgate.Google Scholar
2015 “Legal terms in general dictionaries of English: The civil procedure mystery.” Lexikos 25:246–261. DOI logoGoogle Scholar
2018a “LSP lexicography and typology of specialized dictionaries.” In Languages for Special Purposes. An International Handbook, edited by John Humbley, Gerhard Budin & Christer Laurén, 71–95. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
2018b “Lexicography and interdisciplinarity.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by Pedro A. Fuertes-Olivera, 93–104. London: Routledge.Google Scholar
2022 “Treatment of Term Variants as Equivalents in Legal Translation Dictionaries.” ESP Today 10(1):169–184. DOI logoGoogle Scholar
Peirce, Charles S.
1998 “The Maxim of Pragmatism.” In The Essential Peirce. Selected Philosophical Writings, edited by Nathan Houser, 133–144. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Petersen, Jette
1995a “Systematic classifications.” In Manual of Specialised Lexicography, edited by Henning Bergenholtz and Sven Tarp, 82–90. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1995b “Equivalent selection.” In Manual of Specialised Lexicography, edited by Henning Bergenholtz and Sven Tarp, 104–110. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Riggs, Fred W.
1989 “Terminology and Lexicography: Their Complementarity.” International Journal of Lexicography 2(2):89–110. DOI logoGoogle Scholar
Šarčević, Susan
1989 “Conceptual Dictionaries for Translation in the Field of Law.” International Journal of Lexicography 2(4):277–293. DOI logoGoogle Scholar
Zweigert, Konrad and Hein Kötz
1998An Introduction to Comparative Law. New York: Oxford University Press.Google Scholar