Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for
Translation
Correct and consistent terminology is crucial for high quality legal translation. Therefore, the
European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT) places great emphasis on terminology work and on
integrating terminology in the translation process. At the central level, the Terminology Coordination Unit is tasked
with extracting terms from texts intended for translation and clarifying the concepts, whereas at the level of
departments, department terminologists search for adequate terms in their respective languages. The translators’ role
is to apply this terminology and ensure its consistency. DGT has at its disposal a number of resources to assist
translators and terminologists in these tasks, and has also developed several in-house tools for terminology
extraction and for checking terminological consistency in ongoing translations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Terminology in legal translation
- 2.1Terminology accuracy in EU legal acts
- 2.2EU guidelines on terminological consistency
- 2.3Machine Translation and terminology
- 3.Ensuring translation quality through terminology management
- 3.1Terminology work in DGT
- Actors
- Term identification
- Term storage
- Term enforcement
- 3.2Tools for ensuring terminological consistency
- 4.Terminology and multilingual concordance
- 5.Conclusions
-
Notes
-
References