Part of
Handbook of Terminology: Volume 3. Legal Terminology
Edited by Łucja Biel and Hendrik J. Kockaert
[Handbook of Terminology 3] 2023
► pp. 289309
Adams, Maurice, Jaakko Husa, and Marieke Oderkerk
eds. 2017Comparative Law Methodology. Cheltenham: Edward Eldgar. DOI logoGoogle Scholar
Adams, Maurice and Dirk Heirbaut
eds. 2014The Method and Culture of Comparative Law. Essays in Honour of Mark Van Hoecke. Oxford: Hart Publishing.Google Scholar
Baaij, C. J. W.
2018Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Bajčić, Martina
2018 “The Role of EU Legal English in Shaping EU Legal Culture.” International Journal of Language and Law 7:8–24.Google Scholar
Ballin, Hirsch Ernst M. H. and Linda A. J. Senden
2005Co-authorship in the Development of European Law-making. The Quality of European Legislation and its Implementation and Application in the National Legal Order. The Hague: T.M.C. Asser Press.Google Scholar
Beaupré, Michael
1986Interpreting bilingual legislation. 2nd ed. Toronto: Carswell.Google Scholar
Bell, John and David Ibbetson
2012European Legal Development: The Case of Tort. Vol. 9. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Biel, Łucja
2019 “Theoretical and methodological challenges in researching EU legal translation.” In Legal Translation. Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications, edited by Ingrid Simonnæs and Marita Kristiansen, 25–39. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Biel, Łucja and Vilelmini Sosoni
2019 “EU legal culture and translation in the era of globalisation: the hybridisation of EU terminology on the example of competition law.” In Legal Linguistics beyond the Borders: Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts, edited by Friedemann Vogel, 208–229. Berlin: Duncker and Humblot.Google Scholar
Bobić, Ana
2019 “The shared system of rules in a polycentric European Union.” In Polycentricity in the European Union, edited by Josephine van Zeben and Ana Bobić, 141–162. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Broekman, Jan M. and Larry Catà Backer
eds. 2015Signs In Law – A Source Book: The Semiotics of Law in Legal Education III. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Burks, Arthur W.
1958The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Vol. 7. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Castellani, Luca and Rodolfo Sacco
eds. 1999Les multiples langues du droit européen uniforme. Turin: Harmattan.Google Scholar
Constantinesco, Leontin-Jean
1972Introduction au Droit Comparé. Traité de droit comparé. Vol. 1. Paris: Librairie Générale de Droit et de Jurisprudence.Google Scholar
Cornu, Gérard
2005Linguistique juridique. Paris: Montchrestien.Google Scholar
de Groot, Gérard René
1999 “Das Übersetzen juristischer Terminologie.” In Recht und Übersetzen, edited by Gerard R. de Groot and Rainer Schulze, 11–46. Baden-Baden: Nomos.Google Scholar
de Saussure, Ferdinand
2011Course in General Linguistics, edited by Perry Meisel and Haun Saussy. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Derlén, Mattias
2007A Castle in the Air: The Complexity of the Multilingual Interpretation of European Community Law. Ph.D. dissertation Umeå: Umeå Studies in Law.
2009Multilingual Interpretation of European Community Law. The Hague: Kluwer Law International.Google Scholar
Engberg, Jan
2016a “Word meaning and the problems of a globalized legal order.” In The Oxford Handbook of Language and Law, edited by Peter Tiersma and Lawrence D. Solan, 175–186. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2016b “Autonomous EU Concepts – Fact or Fiction?” In Language and Culture in EU Law: Multidisciplinary Perspectives, edited by Susan Šarčević, 169–182. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Ferreri, Silvia
2016 “Loyal to Different Exclusive Masters: Language Consistency at the National and Supranational Level.” Statute Law Review 37(2):172–181. DOI logoGoogle Scholar
Galdia, Marcus
2003 “Comparative law and legal translation.” The European Legal Forum (E) 1:1–4.Google Scholar
Gambaro, Antonio
2007 “Interpretation of Multilingual Legislative Texts.” Electronic Journal of Comparative Law 11(3):1–20.Google Scholar
Gerber, David J.
2001 “Globalization and Legal Knowledge: Implications for Comparative Law.” Tulane Law Review 75:949–975.Google Scholar
Glendon, Mary A., Michael W. Gordon, and Christopher Osakwe
eds. 1994Comparative Legal Traditions: Text, Materials, and Cases on the Civil and Common Law Traditions, With Special Reference to French, German, English. 2nd ed. St Paul: West.Google Scholar
Gnutzmann, Claus and Frauke Intemann
eds. 2005The Globalization of English and the English Language Classroom. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Graziadei, Michele
2003 “The functionalist heritage.” In Comparative Legal Studies: Traditions and Transitions, edited by Pierre Legrand and Roderick Munday, 100–128. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Grossfeld, Bernhard
2010Dreaming Law: Comparative Legal Semiotics. Frankfurt: German Law Publishers.Google Scholar
Grosswald Curran, Vivian
2019 “Comparative Law and Language.” In The Oxford Handbook of Comparative Law, edited by Michael Reimann and Reinhard Zimmermann, 675–707. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ioriatti, Elena
2009 “Linguistic Precedent and Nomadic Meanings in EC Private Law.” Revista General de Derecho Público Comparado 6. [URL]
2013Interpretazione comparante e multilinguismo europeo. Padova: Cedam.Google Scholar
2018 “EU legal language and economic rights interpretation in the Member States.” In EU Citizens’ Economic Rights in Action. Rethinking Legal and Factual Barriers in the Internal Market, edited by Sybe De Vries, Elena Ioriatti, Paolo Guarda & Elisabetta Pulice, 188–204. Cheltenham: Edward Elgar. DOI logoGoogle Scholar
2021 “Comparative law and EU legal language: towards a European Restatement?Global Jurist 21(2):305–340. DOI logoGoogle Scholar
Ioriatti, Elena and Sara Giacomini
2022 “Land registry interconnection and comparative law: towards a future aligned with EU digital transformation policy.” In The European Land Register Document (ELRD): A common Semantic Model for Land Registers Interconnection, edited by Aanabel Fraga and Elena Ioriatti, 63–81. Brussels: European Commission.Google Scholar
Jacometti, Valentina
2012 “Literature Review on European Multilingualism.” European Review of Private Law 20 (5/6): 1383–1387. DOI logoGoogle Scholar
Jemielniak, Joanna and Przemysław Mikłaszewicz
2010 “Introduction: Capturing the Change: Universalising Tendencies in Legal Interpretation.” In Interpretation of Law in a Global World: From Particularism to a Universal Approach, edited by Joanna Jemielniak and Przemysław Miklaszewicz, 1–30. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Jori, Mario and Anna Pintore
2014Filosofia del diritto. Turin: Giappichelli.Google Scholar
Kischel, Uwe
2019Comparative Law. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Klimas, Tadas and Jurate Vaiciukaite
2005 “Interpretation of European Union Multilingual Law.” International Journal of Baltic Law 3:1–13.Google Scholar
Kötz, Hein and Konrad Zweigert
1977An Introduction to Comparative Law. 1st Ed. Amsterdam: North-Holland.Google Scholar
Lindseth, Peter
2017 “Supranational Organizations.” In The Oxford Handbook of International Organizations, edited by Jacob K. Cogan, Ian Hurd & Ian Johnstone, 152–170. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Mahieu, Michel
2019 “L’interprétation du droit communautaire.” In L’interprétation en droit. Approche pluridisciplinaire, edited by Michel van de Kerchove, 349–383. Brussels: Presses de l’Université Saint-Louis.Google Scholar
Mattila, Heikki E.
2006Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
McGuire, Mary-Rose
2011 “National Report on the Transfer of Movables in Germany.” In National Reports on the Transfer of Movables in Europe, Volume 3: Germany, Greece Lithuania, Hungary, edited by Wolfgang Faber and Brigitta Lurger, 1–192. Munich: Sellier, European law publishers.Google Scholar
Mellinkoff, David
2004The Language of the Law. Benton: Resource Publications.Google Scholar
Michaels, Ralf
2019 “The functional method of comparative law”. In The Oxford Handbook of Comparative Law, edited by Michael Reimann and Reinhard Zimmermann, 339–382. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Moréteau, Olivier
1999 “L’anglais pourrait-il devenir la langue juridique commune en Europe?” In Les multiples langues du droit européen uniforme, edited by Rodolfo Sacco and Luca Castellani, 111–125. Turin: Harmattan.Google Scholar
Ost, François
2014 “Law as Translation.” In The Method and the Culture of Comparative Law. Essay in Honour of Mark Van Hoecke, edited by Maurice Adams and Dirk Heirbaut, 69–86. Oxford: Hart Publishing.Google Scholar
Pozzo, Barbara
2012 “Multilingualism and the Harmonization of European Private Law: Problems and Perspectives. European Review of Private Law 5/6:1185–1198. DOI logoGoogle Scholar
Ricca, Mario
2022 “Perpetually Astride Eden’s Boundaries: The Limits to the ‘Limits of Law’ and the Semiotic Inconsistency of Legal Enclosures.” International Journal for Semitics of Law 35:179–222. DOI logoGoogle Scholar
Robertson, Colin D.
2009 “LSP and EU Legal Language.” In Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII European LSP Symposium, edited by Carmen Heine and Jan Engberg, 1–7.Google Scholar
2016Multilingual Law: A Framework for Analysis and Understanding. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rösler, Hannes
2012 “Interpretation of EU law.” In The Max Planck Encyclopedia of European Private Law, edited by Jürgen Basedow, Klaus J. Hopt, Reinhard Zimmermann and Andreas Stier, 979–982. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Sacco, Rodolfo
1965 “Définitions savantes et droit appliqué dans les systèmes romanistes.” Revue Internationale de Droit Comparé 17(4):827–837. DOI logoGoogle Scholar
1991 “Legal Formants: A dynamic Approach to comparative Law.” The American Journal of Comparative Law 39(1):1–34. DOI logoGoogle Scholar
1992Introduzione al diritto comparato. 5th Ed. Turin: UTET.Google Scholar
2000 “Langue et Droit.” In Langue et Droit, XV International Congress of Comparative Law (Bristol 1998), Collection des rapports, edited by Eric Jayme, 229–260. Brussels: Bruylant.Google Scholar
Šarčević, Susan
1997New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.Google Scholar
ed. 2016Language and Culture in EU Law: Multidisciplinary Perspectives. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Schübel-Pfister, Isabel
2004Sprache und Gemeinschaftsrecht – Die Auslegung der Mehrsprachig verbindlichen Rechtstexte durch der Europäischen Gerichtshof. Berlin: Duncker & Humblot. DOI logoGoogle Scholar
Sebeok, Thomas
2001Signs: An Introduction to Semiotics. 2nd ed. Toronto: University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division.Google Scholar
Siems, Mathias
2014Comparative Law. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tiersma, Peter
2016 “A history of the language of the law.” In The Oxford Handbook of Language and Law, edited by Peter Tiersma and Lawrence D. Solan, 13–26. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Turi, Joseph-G.
1990 “Le droit linguistique et les droits linguistiques.” Les Cahiers de droit 31(2):641–650. DOI logoGoogle Scholar
van der Jeught, Stefaan
2015EU Language and Law. Groningen: Europa Law Publishing.Google Scholar
Van Hoecke, Mark
2015 “Methodology of Comparative Legal Research.” Law and Method 2015:1–35. DOI logoGoogle Scholar
Vogenauer, Stefan
2019 “Sources of Law and Legal Method in Comparative Law.” In The Oxford Handbook of Comparative Law, 2nd ed., edited by Mathias Reimann and Reinhard Zimmermann, 878–901. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Zweigert, Konrad and Hein Kötz
1998An Introduction to Comparative Law. Translated by Tony Weir. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar