Effects of biliteracy on third language reading proficiency, the example of Turkish-German bilinguals
Dominique Rauch | DIPF – Department of Educational Quality and Evaluation
The paper at hand compares the effects of bilingual language use and biliteracy on third language reading comprehension. Data of 280 9th-graders from 14 schools in Hamburg, Germany, were analyzed for the research. Using a questionnaire on language use at home, 142 students were identified as monolingual speakers of German and 138 students as bilingual speakers of Turkish and German. All students were tested in reading comprehension in German (GRC) and English (ERC), which is the third language of the bilinguals. Students with a background in Turkish were tested in Turkish reading comprehension (TRC), too. On the basis of the TRC and GRC test the bilingual students were grouped into fully biliterate students and partially biliterate. Controlling for a set of comprehensive cognitive and socio-economic variables, multivariate regression analysis revealed a negative association between the oral use of Turkish and German in daily life and English reading comprehension but a positive association of biliteracy in Turkish and German and English reading comprehension. In contrast to a bilingualism, which is related to spoken language only, biliteracy seems to be positively associated with third language acquisition.
Alderson, J.C. 1984. Reading in a foreign language: A reading or a language problem? In Reading in a Foreign Language, J.C. Alderson & A.H. Urquhart (eds), 1–24. London: Longman.
Baker, C. 2006. Foundations of Bilingualism. Clevedon: Mulilingual Matters.
Baumert, J. & Schümer, G. 2001. Familiäre Lebensverhältnisse, Bildungsbeteiligung und Kompetenzerwerb. In PISA 2000. Basiskompetenzen von Schülerinnen und Schülern im internationalen Vergleich, Deutsches PISA-Konsortium (eds), 323–410. Opladen: Leske + Budrich.
Beck, B. & Klieme, E. (eds). 2007. Sprachliche Kompetenzen. Konzepte und Messung. DESI-Studie. Weinheim: Beltz.
Bialystok, E. 1988. Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness. Developmental Psychology 24, 560–567.
Bild, E.R. & Swain, M. 1989. Minority language students in a French Immersion programme: Their French proficiency. Journal of Multilingual and Multicultural Development 10: 255–274.
Bos, W., Lankes, E.-M., Prenzel, M., Schwippert, K.Walter, G. & Valtin, R. (eds). 2003. Erste Ergebnisse aus IGLU. Schülerleistungen am Ende der vierten Jahrgangsstufe im internationalen Vergleich. Münster: Waxmann.
Bos, W. & Pietsch, M. 2005. KESS 4. Kompetenzen und Einstellungen von Schülerinnen und Schülern Jahrgangsstufe 4. Hamburg: Bergmann & Sohn.
Bournot-Trites, M. & Tellowitz, U. 2002. Report of current research on the effects of second language learning on first language literacy skills. Hallifax NS: The Printing House.
Brisk. M.E. & Harrington, M.M. 2000. Literacy and Bilingualism. A Handbook for Teachers. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cenoz, J. 2003. The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism 7: 71–87.
Cenoz, J. & Valencia, J.F. 1994. Additive trilingualism: Evidence from the Basque Country. Applied Psycholinguistics 15: 195–207.
Central Institute for Test Development (CITO). In press. TURCAT. Een computergestuurd toetspakket voor Turks als tweede taal. Arnhem: Cito.
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages. Cambridge: CUP.
Cummins, J. 1976. The influence of bilingualism on cognitive growth: A synthesis of research findings and explanatory hypothesis. Working Papers on Bilingualism 9: 1–43.
Cummins, J. 1979. Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research 49, 222–251.
Cummins, J. 1991. Interdependence of first- and second language proficiency. In Language Processing in Bilingual Children, E. Bialystok (ed.), 70–89. Cambridge: CUP.
Droop, M. & Verhoeven, L. 2003. Language proficiency and reading ability in first- and second-language learners. Reading Research Quarterly 38: 78–103.
Durgunoğlu, A.Y. 1998. Acquiring English and Spanish in the United States. In Literacy Development in a Multilingual Context, A.Y. Durgunoğlu & L. Verhoeven (eds), 135–145. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
European Commission. 2003. Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 – 2006. Brussels: European Commission.
Gallardo del Puerto, F. 2007. Is L3 phonological competence affected by the learner’s level of bilingualism? International Journal of Multilingualism 4: 1–16.
Ganzeboom, H.B.G., De Graaf, P.M. & Treimann, D.J. 1992. A standard international socio-economic index of occupational status. Social Science Research 21: 1–56.
van Gelderen, A., Schoonen, R., De Glopper, K., Hulstijn, J., Snellings, P., Simis, Aet al.. . 2003. Roles of linguistic knowledge, metacognitive knowledge and processing speed in L3, L2 and L1 reading comprehension: A structural equation modelling approach. The International Journal of Bilingualism 7: 7–25.
Gogolin, I. 1994. Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster: Waxmann.
Hamada, M., & Koda, K. 2008. Influence of first language orthographic experience on second language decoding and word learning. Language Learning 58: 1–31.
Hancin-Bhatt, B. & Nagy, W.E. 1994. Lexical transfern and second language morphological development. Applied Psycholinguistics 15: 289–310.
Hansegård, N.E. 1975. Tvåspråkighet eller halvspråkighet?Invandrare och Minoriteter 3: 7–13.
Harding, E. & Riley, P. 1996. The Bilingual Family. A Handbook for Parents. Cambridge: CUP.
Hasselhorn, M. & Mähler, C. 2000. Transfer: Theorien, Technologien und empirische Erfassung. In Handbuch Evaluation psychologischer Interventionsmaßnahmen. Standards und Kriterien, W. Hager, J.-L. Patry & H. Brezing (eds), 86–101. Bern: Huber.
Heller, K.A. & Perleth, C. 2000. Kognitiver Fähigkeitstest für 4. bis 12. Klassen, Revision. Göttingen: Hogrefe.
Hertel, S., Hochweber, J., Steinert, B. & Klieme, Eet al.. . 2010. Schulische Rahmenbedingungen und Lerngelegenheiten im Deutschunterricht. In Kliemeet al. . (eds), 113–148.
Hesse, H. G., Göbel, K. & Hartig, J. (2008). Sprachliche Kompetenzen von mehrsprachigen Jugendlichen und Jugendlichen nicht-deutscher Erstsprache. In Unterricht und Kompetenzerwerb in Deutsch und Englisch. Ergebnisse der DESI-Studie, DESI-Konsortium (eds), 208–230. Weinheim: Beltz.
Jiminez, R. T., García, G. E. & Pearson, P. D. 1994. Three children, two languages and strategic reading: Case studies in bilingual/ monolingual reading. American Educational Research Journal 32: 67–98.
Keshavarz, M.H. & Astaneh, H. 2004. The impact of bilinguality on the learning of English vocabulary as a foreign language (L3). International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 7: 295–302.
Klieme, E., Jude, N., Baumert, J. & Prenzel, M. (2010). PISA 2000–2009. Bilanz der Veränderungen im Schulsystem. In Klieme, eds, 277–300.
Klieme, E., Artelt, C., Hartig, J., Jude, N., Köller, O., Prenzel, M., Schneider, W. & Stanat, P. (eds). 2010. PISA 2009. Bilanz nach einem Jahrzehnt. Münster: Waxmann.
Konsortium Bildungsberichterstattung. 2006. Bildung in Deutschland. Ein indikatorengestützer Bericht mit einer Analyse zu Bildung und Migration. Bielefeld: Bertelsmann.
Lambert, W.E. 1974. Culture and learning as factors in learning and education. In Cultural Factors in Learning and Education, F.F. Aboud & R.D. Meade (eds), 91–122. Bellingham WA: Western Washington State University.
Lehmann, R. H. & Nikolova, R. 2005. Erhebu ng zum Lese- und Mathematikverständnis: Entwicklungen in den Jahrgangstufen 4 bis 6 in Berlin. Bericht über die Untersuchung 2003 an den Berliner Grundschulen und grundständigen Gymnasien. Berlin: Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport.
Lervåa, A. & Grøver Aukrust, V. 2010. Vocabulary knowledge is a critical determinant of the difference in reading comprehension growth between first and second language learners. Journal of Child Psychology and Psychiatry 51: 612–620.
McLaughlin, B. 1985. Second Language Acquisition in Childhood, Vol 2: School Age Children. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Mullis, I.V.S., Kennedy, A.M., Martin, M.O. & Sainsbury, M. 2006. PIRLS 2006. Assessment framework and specifications, 2nd edn. Chestnuthill MA: Lynch School of Education, Boston College. TIMSS & PIRLS International Study Center.
Muñoz, C. 2000. Bilingualism and trilingualism in school students in Catalonia. In English in Europe: The Acquisition of a Third Language, J. Cenoz & U. Jessner (eds), 7–21. Clevedon: Multilingual Matters.
Naumann, J., Artelt, C., Schneider, W. & Stanat, Pet al.. . 2010. Lesekompetenz von PISA 2000 bis PISA 2009. In Kliemeet al. . (eds).
Rauch, D.P. 2010. Spracherwerb und Sprachgebrauch als Determinanten der L1- und L2-Lesekompetenz bei Türkisch-Deutsch bilingualen Schülern. Vortrag gehalten auf der Tagung der Deutschen Gesellschaft für Psychologie am 28 September in Bremen.
Rauch, D.P., Jurecka, A. & Hesse, H.-G. 2010. Für den Drittspracherwerb zählt auch die Lesekompetenz in der Herkunftssprache: Untersuchung der Türkisch-, Deutsch- und Englisch-Lesekompetenz bei Deutsch-Türkisch bilingualen Schülern. Zeitschrift für Pädagogik 56(55): 78–100.
Rauch, D.P., Naumann, J. & Jude, N. 2012. Metalinguistic awareness mediates effects of full biliteracy on third-language reading proficiency in Turkish–German bilinguals. The International Journal of Bilingualism 16(4): 402–418.
Sanders, M. & Meijers, G. 1995. English as L3 in elementary school. ITL Review of Applied Linguistics 107: 59–78.
Sanz, C. 2000. Bilingual education enhances third language acquisition: Evidence from Catalonia. Applied Psycholinguistics 21: 23–44.
Schoonen, R., van Gelderen, A., De Glopper, K., Hulstijn, J., Snellings, P., Simis, Aet al.., . 2002. Linguistic knowledge, metacognitive knowledge and retrieval speed in L1, L2 and EFL writing. Astructural equation modelling approach. In New Directions for Research in L2 Writing, S. Ransdell & M.-L. Barbier (eds), 101–122. Dordrecht: Kluwer.
Skutnabb-Kangas, T. 1981. Bilingualism or Not: The Education of Minorities. Translated by L. Malmberg & D. Crane. Clevedon: Multilingual Matters.
Sparks, R., Humbach, N. & Javorsky, J. 2008. Individual and longitudinal differences among high and low-achieving, LD, and ADHD L2 learners. Learning and Individual Differences 18: 29–43.
Sparks, R., Patton, J., Ganschow, L., Humbach, N., & Javorsky, J. 2006. Native language predictors of foreign language proficiency and foreign language aptitude. Anals of Dyslexia 56: 129–160.
Stanat, P., Rauch, D.P. & Segeritz, Met al.. . 2010. Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund. 200–230.
Statistisches Bundesamt2008. Fachsene 1 Reihe 2.2 Migration in Deutschland 2008. Wiesbaden: Statistisches Bundesamt.
Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N. & Hart, D. 1990. The role of mother tongue literacy in third language learning. Language, Culture and Curriculum 3(1): 65–81.
Thomas, J. 1988. The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development 9: 235–246.
Tiedemann, J. & Billmann-Mahecha, E. 2007. Leseverständnis, Familiensprache und Freizeitsprache. Ergebnisse aus der Hannoverschen Grundschulstudie. Zeitschrift für Pädagogische Psychologie 21: 41–49.
Umbel, V.M. & Oller, D.K. 1995. Development changes in receptive vocabulary in Hispanic bilingual school children. In Lexical Issues in Language Learning, B. Harley (ed.), 59–80. Ann Arbor MI: Research Club in Language Learning.
Verhoeven, L.T. 1991. Acquisition of biliteracy. In Reading in Two Languages, J.H. Hulstijn & J.F. Matter (eds), 61–74. Amsterdam: AILA.
Walter, C. 2007. First- to second-language reading comprehension: Not transfer, but access. International Journal of Applied Linguistics 7: 14–37.
Walter, O. & Taskinen, P. 2007. Kompetenzen und bildungsrelevante Einstellungen von Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland: Ein Vergleich mit ausgewählten OECD-Staaten. In PISA 2006: Die Ergebnisse der dritten internationalen Vergleichsstudie, PISA-Konsortium Deutschland (eds), 337–366. Münster: Waxmann.
Walter, O. & Taskinen, P. 2008. Der Bildungserfolg von Jugendlichen mit Migrationshintergrund in den deutschen Ländern. In PISA 2006 in Deutschland: Die Kompetenzen der Jugendlichen im dritten Ländervergleich, PISA-Konsortium Deutschland (eds), 343–374. Münster: Waxmann.
Williams, J.D. & Sniper, G.C. 1990. Literacy and Bilingualism. New York NY: Longman.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Jaekel, Nils, Michael Schurig & Markus Ritter
2024. Investigating cohort effects of early foreign language learning. The Language Learning Journal 52:1 ► pp. 104 ff.
Trebits, Anna
2021. Degree of multilingualism, code-switching and intensity of target language contact predict pragma-linguistic awareness in an English as a foreign language context. International Journal of Multilingualism 18:3 ► pp. 475 ff.
Busse, Vera
2019. Umgang mit Mehrsprachigkeit und sprachsensibler Unterricht aus pädagogischer Sicht: Ein einführender Überblick. In Sprachsensibler Fachunterricht [Sprachsensibilität in Bildungsprozessen, ], ► pp. 1 ff.
Göbel, Kerstin & Svenja Vieluf
2018. Specific Effects of Language Transfer Promoting Teaching and Insights Into the Implementation in EFL-Teaching. ORBIS SCHOLAE 11:3 ► pp. 103 ff.
Jaekel, Nils, Michael Schurig, Merle Florian & Markus Ritter
2017. From Early Starters to Late Finishers? A Longitudinal Study of Early Foreign Language Learning in School. Language Learning 67:3 ► pp. 631 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.