2015. La pratique multilingue, les régimes linguistiques et la culture traductionnelle dans des hôpitaux allemands. Langage et société N° 153:3 ► pp. 75 ff.
Farini, Federico
2013. The Pragmatics of Emotions in Interlinguistic Healthcare Settings. Research in Language 11:2 ► pp. 163 ff.
2022. Beyond Interpreting: The Companions’ Role in Bridging Patient-Doctor Understanding in Intercultural Oncological Visits. In Interculturality in Institutions [Culture in Policy Making: The Symbolic Universes of Social Action, ], ► pp. 161 ff.
Gheorghiu, Cătălina Iliescu
2012. Bodily perception in female ad hoc interpreting: Romanian immigrants in contemporary Spain. Perspectives 20:3 ► pp. 329 ff.
Holmes, Janet
2012. Politeness in Intercultural Discourse and Communication. In The Handbook of Intercultural Discourse and Communication, ► pp. 205 ff.
Irschara, Karoline
2023. Using a Corpus-Assisted Discourse Studies Approach to Analyse Gender: A Case Study of German Radiology Reports. Gender a výzkum / Gender and Research 23:2 ► pp. 114 ff.
Napier, Jemina
2021. Signing Deaf Communities and Language Brokering. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families, ► pp. 1 ff.
Niemants, Natacha
2019. Des enregistrements aux corpus : transcription et extraction de données d’interprétation en milieu médical. Meta 63:3 ► pp. 665 ff.
2024. Understanding communicative relationships between caregivers and foreign retirees: a diffractive vignettes approach. Qualitative Research Journal 24:2 ► pp. 169 ff.
Rehbein, Jochen, Ortrud Gutjahr, Birgit Apfelbaum, Hans-Jürgen Lüsebrink, Astrid Erll, Marion Gymnich, Stefan Rieger, Heidrun Friese, Andreas Reckwitz, Jörn Rüsen, Rudolf Miller, Alexandra Babioch, Wolfgang Friedlmeier, Pradeep Chakkarath, Johannes Reichmayr, Klaus Ottomeyer, Walter Herzog, Elena Makarova, Thomas Göller, Georg Essen, Daniela Klaus, Bernhard Nauck & Jürgen Henze
2007. Disziplinäre und theoretische Zugänge. In Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz, ► pp. 129 ff.
Schouten, Barbara, Jonathan Ross, Rena Zendedel & Ludwien Meeuwesen
2012. Informal Interpreters in Medical Settings. The Translator 18:2 ► pp. 311 ff.
Thuube, Raphael & Beatrice Ekanjume-Ilongo
2018. Exploring the impact of linguistic barriers on health outcomes: A linguistic analysis of ad hoc medical interpreting in Lesotho hospitals. South African Journal of African Languages 38:2 ► pp. 159 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.