Studying connectivity with the help of computer-readable corpora
Some exemplary analyses from modern and historical, written and spoken corpora
This paper discusses methodological aspects of the use of electronic language corpora for the study of connectivity. We demonstrate how a corpus-based approach was used to investigate functional characteristics of coordinating elements in sentence- or utterance-initial position across different languages (English, German, Old Swedish and Turkish), across different modalities (written and spoken) and across the diachronic dimension (historic and modern languages). Our focus is on the difficulties we encountered in this study when attempting to transfer corpus-based methods developed for the analysis of corpora of modern, written language to the analysis of corpora of historic or spoken language. We suggest an abstract corpus-linguistic workflow and discuss where and how this workflow differs according to the corpus type, and how well its individual steps are supported by current corpus technology.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Chilla, Solveig
2022.
Assessment of Developmental Language Disorders in Bilinguals: Immigrant Turkish as a Bilectal Challenge in Germany. In
Handbook of Literacy in Diglossia and in Dialectal Contexts [
Literacy Studies, 22],
► pp. 381 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Schmidt, Thomas & Kai Wörner
Backus, Ad, J. Normann Jørgensen & Carol Pfaff
2010.
Linguistic Effects of Immigration: Language Choice, Codeswitching, and Change in Western European Turkish.
Language and Linguistics Compass 4:7
► pp. 481 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 8 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.