Despite the typological proximity of Dutch and German, receptive multilingualism is seldom used in Dutch–German communication. This chapter explores the factors that influence the choice for receptive multilingualism as a mode of communication in German–Dutch encounters by reflecting on the relationship of the two languages and nation states. Furthermore, attention is paid to the institutional constellation and the relationships between the actual interactants in discourse. These theoretical preliminaries are examined in an analysis of receptive multilingualism as it occurs in the language teaching team of the Goethe-Institute in Amsterdam (cf. Roelands 2004) by analysing team discussions as a form of institutional communication (cf. Koole and ten Thije 1994). It is highlighted how institutional keywords are used in order to convey institutional knowledge that is not language-specific in order to enhance felicitous communication. The authors finally show how the discourse at the Goethe-Institute is structured interculturally, making use of Rehbein’s (2006) concept of the ‘Cultural Apparatus’.
2023. Multilingual Meaning Making—An Explorative Study of German-Turkish Learners’ Translanguaging Processes Regarding the Part-Whole-Concept. Journal für Mathematik-Didaktik 44:2 ► pp. 325 ff.
2020. Interactive and ideological dimensions of receptive multilingualism in Luxembourg workplaces. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 15:1 ► pp. 24 ff.
Şimşek, Çiğdem Sağın & Elena Antonova Ünlü
2019. A hearer-based analysis of Turkish–Azerbaijani receptive multilingual communication. International Journal of Bilingualism 23:4 ► pp. 843 ff.
2022. Receptive multilingualism and second language acquisition: the language transition process of adopted children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25:4 ► pp. 1243 ff.
Härmävaara, Hanna-Ilona
2017. Official Language Policy as a Factor in Using Receptive Multilingualism Among Members of an Estonian and a Finnish Student Organization. In Language Policy Beyond the State [Language Policy, 14], ► pp. 201 ff.
Blees, Gerda J. & Jan D. ten Thije
2015. Receptive Multilingualism and Awareness. In Language Awareness and Multilingualism, ► pp. 1 ff.
Blees, Gerda J. & Jan D. ten Thije
2016. Receptive Multilingualism and Awareness. In Language Awareness and Multilingualism, ► pp. 1 ff.
Blees, Gerda J. & Jan D. ten Thije
2017. Receptive Multilingualism and Awareness. In Language Awareness and Multilingualism, ► pp. 333 ff.
Golubović, Jelena & Charlotte Gooskens
2015. Mutual intelligibility between West and South Slavic languages. Russian Linguistics 39:3 ► pp. 351 ff.
van Mulken, Margot & Berna Hendriks
2015. Your language or mine? or English as a lingua franca? Comparing effectiveness in English as a lingua franca and L1–L2 interactions: implications for corporate language policies. Journal of Multilingual and Multicultural Development 36:4 ► pp. 404 ff.
Bahtina, Daria & Jan D. ten Thije
2012. Receptive Multilingualism. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
This list is based on CrossRef data as of 6 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.