This article examines the challenges of societal multilingualism and language barriers for communication in the context of medical services in Germany. Although there is evidence that ad-hoc-interpreting may cause communication problems, bilingual employees are often engaged in communication between German doctors and non-native patients in German hospitals. It is suggested that bilingual workforce may be used to facilitate communication given that adequate training for ad-hoc-interpreters is available. Therefore, the article discusses several approaches to training for medical interpreters and outlines contents and methods of interpreter training for bilingual hospital employees.
2012. Language policies and linguistic super-diversity in contemporary urban societies: the case of the City of Southampton, UK. Current Issues in Language Planning 13:3 ► pp. 149 ff.
Grove, Arnaq & Sanne Larsen
2020. A Brief History of Greenlandic Healthcare Development and the Teaching of Interpreting. In Multilingual Healthcare [FOM-Edition, ], ► pp. 157 ff.
Guo, Cong, Cheng-shu Yang, Kunsong Zhang & Ming Kuang
2020. Competence-Oriented Task-Based Learning Approach to Medical Dual-Role Interpreter Training. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ], ► pp. 333 ff.
2017. “Does anybody here speak Finnish?” Linguistic first aid and emerging translational spaces on the Finnish-Russian Allegro train. Translation Studies 10:3 ► pp. 231 ff.
Temmerman, Rita
2011. Researching plurilinguistic competences in specialised domains: Looking for means to prevent exclusion. European Journal of Language Policy 3:2 ► pp. 163 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.