Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 94104
Cited by

Cited by 21 other publications

Assis Rosa, Alexandra
2016. Descriptive translation studies of audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 192 ff. DOI logo
Cabañas Alamán, Rafael
2023. Complejidad de la traducción cultural. Identificación y clasificación de los elementos culturales en "Scene from the Movie GIANT". Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos :37  pp. 229 ff. DOI logo
Charle, Christophe
2020. Rebuilding a Europe of Intellectuals (1918–1939). In Cultural Organizations, Networks and Mediators in Contemporary Ibero-America,  pp. 24 ff. DOI logo
Delabastita, Dirk
2012. Response. Translation Studies 5:2  pp. 246 ff. DOI logo
Fakharzadeh, Mehrnoosh
2022. A Sociological Approach to Official and Non-Official Audiovisual Translators’ Practice in Iran: The Case of Movie Title Translation. Journal of Intercultural Communication Research 51:4  pp. 430 ff. DOI logo
Gaszyńska-Magiera, Małgorzata
2023. Drugie życie Ksawerego Pruszyńskiego: wokół hiszpańskiej recepcji W czerwonej Hiszpanii. Politeja 20:3(84)  pp. 183 ff. DOI logo
Gebbia, Chiara Astrid
2023. Translator learners' strategies in local and textual metaphors. Frontiers in Communication 8 DOI logo
Gebbia, Chiara Astrid
2023. Creativity and Metaphor Translation Competence: The Case of Metaphorical Puns. In Language in Educational and Cultural Perspectives [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 151 ff. DOI logo
Hirsch, Galia
2020. Adequate contextual explicitation in translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:3  pp. 456 ff. DOI logo
Marais, Kobus & Reine Meylaerts
2018. Introduction. In Complexity Thinking in Translation Studies,  pp. 1 ff. DOI logo
Martín, Ricardo Muñoz
2017. Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 555 ff. DOI logo
Meylaerts, Reine
2020. Cultural Mediators and Their Complex Transfer Practices. In Cultural Organizations, Networks and Mediators in Contemporary Ibero-America,  pp. 46 ff. DOI logo
Nkululeko Nzimande, Erick
2023. THE EVOLUTION OF TRANSLATION THEORY: FROM PRESCRIPTIVE TO DESCRIPTIVE APPROACHES. In Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor, DOI logo
Nzimande, Erick
2018. Domestication versus Foreignisation in the English Translation of Mthembu’sUMamazane. Language Matters 49:1  pp. 149 ff. DOI logo
PARLAK, Neslihan & Yağmur KÜÇÜKBEZİRCİ
2022. A DESCRIPTIVE AND COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO TURKISH TRANSLATIONS OF JANE AUSTEN’S "PRIDE AND PREJUDICE". Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 4:2  pp. 129 ff. DOI logo
POLATEL, Ceyda
2020. Tercüme Dergisinde Kadın Kimliğinin İnşası: Bir Yapısöküm Denemesi. Mavi Atlas 8:2  pp. 362 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Translating the Cognitive Experience. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 181 ff. DOI logo
Xavier, Catarina
2022. On norms and taboo. Target. International Journal of Translation Studies 34:1  pp. 67 ff. DOI logo
Zhao, Yanfei & Huijuan Ma
2019. Mapping translation studies in China based on Holmes/Toury Map. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:1  pp. 99 ff. DOI logo
Öyken, Ekin
2022. The early oblivion of the firstAeneidin Turkish: aiming at a moving target. Classical Receptions Journal 14:3  pp. 399 ff. DOI logo
Де Флорио, Джулия
2022. Песни Булата Окуджавы на итальянском языке. Переводческий анализ. Russian Literature 133  pp. 25 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.