Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 116119
References
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2016.  In Be(com)ing a Conference Interpreter [Benjamins Translation Library, 124], Crossref logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. Crossref logo
Ciribuco, Andrea
2020. How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food. Translation Studies 13:1  pp. 99 ff. Crossref logo
Flynn, Peter
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 325 ff. Crossref logo
Hokkanen, Sari
2017.  In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 195 ff. Crossref logo
Leblanc, Matthieu
2015. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne. Meta 59:3  pp. 537 ff. Crossref logo
Ramstedt, Martin
2017. Cultural translation, traveling law, and the transposition of indigenous rights to Indonesian contexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1  pp. 47 ff. Crossref logo
Song, Ge
2019. Conflicts and complexities: a study of Hong Kong’s bilingual street signs from functional perspective on translation. Journal of Multilingual and Multicultural Development  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.