2024. The typology of courtyard space in Najdi Architecture, Saudi Arabia: a response to human needs, culture, and the environment. Journal of Asian Architecture and Building Engineering 23:1 ► pp. 91 ff.
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2 ► pp. 179 ff.
Ciribuco, Andrea
2020. How do you saykélén-kélénin Italian? Migration, landscape and untranslatable food. Translation Studies 13:1 ► pp. 99 ff.
2015. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne. Meta 59:3 ► pp. 537 ff.
Li, Shuang
2023. Translation policies for courtroom interactions with ethnic minorities at a Chinese court: integrating ethnographic fieldwork and complexity theory. The Translator 29:2 ► pp. 193 ff.
2020. Conflicts and complexities: a study of Hong Kong’s bilingual street signs from functional perspective on translation. Journal of Multilingual and Multicultural Development 41:10 ► pp. 886 ff.
Song, Ge
2021. Hybridity and singularity: a study of Hong Kong’s neon signs from the perspective of multimodal translation. The Translator 27:2 ► pp. 203 ff.
Song (宋歌), Ge
2022. The linguistic landscape of Chinatowns in Canada and the United States: a translational perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.