2024. Portrait des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada. Meta 68:2 ► pp. 309 ff.
Wei, Chenlin & Barbara Jiawei Li
2024.
How are translators embedded? Textual and peritextual analysis of Li Yü’s
Twelve Towers
in the nineteenth century
. Translation Studies► pp. 1 ff.
Hongtao, Wang
2023. Defending the last bastion. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation
SAKİ DEMİREL, Ayşe
2023. Translating “Translation Studies”: Relational and (Self)reflexive Analysis on (the absence of) Translated Articles in Translation Studies Journals in Turkey. Söylem Filoloji Dergisi :Çeviribilim Özel Sayısı ► pp. 260 ff.
2022. Julia Kölbl, Iryna Orlova et Michaela Wolf, dir. ¿Pasarán? Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg. Interacting in the Spanish Civil War. Vienne et Hambourg, new academic press, 2020, 224 p. Julia Kölbl. The Babel of Tongues : Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg. Vienne, LIT Verlag, 2021, 264 p. . TTR : traduction, terminologie, rédaction 35:1 ► pp. 242 ff.
2021. Serbest çevirmenlerin Türkiye çeviri sektöründe yaşadığı zorluklar. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :23 ► pp. 1128 ff.
Sánchez Trigo, Elena
2021. Deontología y traducción: elementos para el análisis de la profesión. Meta 65:3 ► pp. 573 ff.
Scarpa, Federica
2020. Theoretical Issues in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 111 ff.
Zehnalová, Jitka
2020. Aspekty literárního překladu,
Zehnalová, Jitka
2024. Digital Data for the Sociology of Translation and the History of Translation. AUC PHILOLOGICA 2023:2 ► pp. 55 ff.
Botha, Maricel
2019. Translation and development: (non-)translation and material exclusion in South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 37:3 ► pp. 247 ff.
Huang, Ting & Qin Huang
2019. Translation and Society: An Introduction. Australian Journal of Linguistics 39:1 ► pp. 142 ff.
Liu, Christy Fung-ming
2019. Translator Professionalism. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1:2 ► pp. 1 ff.
Zandjani, Nina
2019. The Social and Literary Context of German Translations of Saʿdi’sGolestān. Iranian Studies 52:5-6 ► pp. 809 ff.
Kafi, Mohsen, Masood Khoshsaligheh & Mohammad Reza Hashemi
2018. Translation profession in Iran: current challenges and future prospects. The Translator 24:1 ► pp. 89 ff.
2018. Translators’ image in Iranian feature films. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16:2 ► pp. 324 ff.
2016. Die Rolle von Übersetzungen für die internationale Rezeption der deutschsprachigen Soziologie. In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie, ► pp. 1 ff.
Schögler, Rafael
2018. Die Rolle von Übersetzungen für die internationale Rezeption der deutschsprachigen Soziologie. In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie, ► pp. 533 ff.
Jamoussi, Rafik
2015. Exporting cultural goods through the medium of translation in the Arab world: the (not so) strange case of L2 translation. The Translator 21:2 ► pp. 173 ff.
Leblanc, Matthieu
2015. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne. Meta 59:3 ► pp. 537 ff.
OLOHAN, MAEVE
2014. Gate-keeping and localizing in scientific translation publishing: the case of Richard Taylor andScientific Memoirs. The British Journal for the History of Science 47:3 ► pp. 433 ff.
Tyulenev, Sergey
2013. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4 ► pp. 469 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.